比較文學(xué)和海外漢學(xué)研究
2005-04-07 來源:中華讀書報(bào) 作者:■張西平(北京外國語大學(xué)比較文學(xué)研究中心主任)
近年來關(guān)于海外漢學(xué)(中國學(xué))的譯著越來越多,域外漢學(xué)(中國學(xué))對當(dāng)代中國學(xué)術(shù)的轉(zhuǎn)型和發(fā)展產(chǎn)生了越來越大的影響,。究竟應(yīng)該如何把握漢學(xué)著作已經(jīng)成為我們注意的問題,。 海外漢學(xué)(中國學(xué))雖然其內(nèi)容是關(guān)于中國的,但它是發(fā)生在域外,,由外國人所做的學(xué)問,,從西方漢學(xué)(中國學(xué))來看,它是西方學(xué)術(shù)體系中的一個(gè)分支“東方學(xué)”的一部分,。既然它是西學(xué)的一部分,,它必然要遵循西方學(xué)術(shù)的傳統(tǒng)和規(guī)范。這樣漢學(xué)和國學(xué)之間既有同,,也有異,。同,則表現(xiàn)在內(nèi)容上,,無論是傳統(tǒng)的漢學(xué)還是當(dāng)代的中國學(xué),,材料、文獻(xiàn)都是中國的,;異,,則表現(xiàn)在學(xué)術(shù)規(guī)范和方法上,最終還在問題意識(shí)上,,它是從自身的文化發(fā)展的需要出發(fā)的,,從一個(gè)“他者”的角度來看中國文化的。這樣,,在漢學(xué)(中國學(xué))的研究中就必須從一種跨文化的角度,,運(yùn)用比較文化的方法來分析漢學(xué)。許多國內(nèi)做“國學(xué)”研究的學(xué)者認(rèn)識(shí)不到這一點(diǎn),往往將“漢學(xué)(中國學(xué))”和他們自己所從事的“國學(xué)”相等同,,對其“同”的部分較為贊賞,,認(rèn)為有水平,;對其“異”的部分則有所不滿,,對漢學(xué)家們對中國文化和學(xué)術(shù)的“誤讀”不能給予一個(gè)合理的解釋,究其原因,,就是缺乏一種比較文化的視角,,不能運(yùn)用跨文化的研究方法來對待漢學(xué)(中國學(xué))。如果從比較文化的視角來看待漢學(xué)(中國學(xué)),,我認(rèn)為以下幾點(diǎn)是很重要的: 首先,,在知識(shí)論上海外漢學(xué)對中國研究有著自己的成就。從實(shí)證的知識(shí)論角度來看,,域外漢學(xué)并非像賽義德所說的完全是一種“集體的想象”,,也并非是在本國文化和意識(shí)形態(tài)的完全影響下,成為一種毫無任何可信的一種語言的技巧,,一種沒有任何客觀性的知識(shí),。就西方的漢學(xué)(中國學(xué))而言,從16世紀(jì)以后,,他們對中國的知識(shí)獲得了大踏步的進(jìn)展,,“游記漢學(xué)”與“傳教士漢學(xué)”的重大區(qū)別就在于,后者已經(jīng)開始長期地生活在中國,,并開始一種依據(jù)基本文獻(xiàn)的真實(shí)地研究,,它不再是一種浮光掠影式的記載,一種走馬觀花的研究,,傳教士漢學(xué)絕不是傳教士們隨意拼湊給西方人的一幅浪漫的圖畫,,他們對中國實(shí)際認(rèn)識(shí)的進(jìn)展,對中國典籍的嫻熟和在翻譯上的用功之勤,,就是今天的漢學(xué)家也很難與其相比,。特別是到“專業(yè)漢學(xué)”時(shí)期,漢學(xué)家在知識(shí)論上的進(jìn)展是突飛猛進(jìn)的,,我們只要提一下法國的著名漢學(xué)家伯希和就夠了,。在這個(gè)意義上賽義德在其《東方學(xué)》中的一些觀點(diǎn)并不是正確的,如“東方主義的所有一切都與東方無關(guān),,這種觀念直接受慧于西方的各種的表現(xiàn)技巧……,。”由此,,西方的整個(gè)東方學(xué)在知識(shí)論上都是意識(shí)形態(tài)化的,,其真實(shí)性受到懷疑。他認(rèn)為西方的東方學(xué)所提供的是“種族主義的,意識(shí)形態(tài)的和帝國主義的定性概念”,,因而,,他認(rèn)為,東方學(xué)的失敗既是學(xué)術(shù)的失敗,,也是人類的失敗,。賽義德的觀點(diǎn)顯然不符合西方漢學(xué)的實(shí)際情況,作為西方知識(shí)體系一部分的東方學(xué),,它在知識(shí)的內(nèi)容上肯定是推動(dòng)了人類對東方的認(rèn)識(shí)的,,從漢學(xué)來看,這是個(gè)常識(shí),。 其次,,應(yīng)注意海外漢學(xué)的方法論成果。用比較文化的方法來分析漢學(xué)(中國學(xué)),,就是要考察生活在兩種文化的夾縫中的漢學(xué)(中國學(xué))家是如何在跨文化的語界中展開這種學(xué)術(shù)研究的,,分析他們在具體的文獻(xiàn)和材料背后的一般性的方法,對中國本土學(xué)者來說,,影響我們的恰恰是方法論這一部分,。所以我認(rèn)為,不能把海外漢學(xué)(中國學(xué))中的研究完全歸為“意識(shí)形態(tài)”,,加以批判和拋棄,。將西方關(guān)于中國的知識(shí)統(tǒng)統(tǒng)歸于一種烏托邦的幻想,歸于一種“集體的想象”,。在這個(gè)意義上對賽義德的理論要加以批判地分析,。 漢學(xué)家區(qū)別與中國本土的“國學(xué)”研究者的主要地方在于學(xué)術(shù)視野和方法論。例如,,法國漢學(xué)家馬伯樂對中國上古文化和宗教的研究受到涂爾干社會(huì)學(xué)的影響,,從而開創(chuàng)了中國宗教社會(huì)學(xué)研究之先河,對他這種宗教社會(huì)學(xué)方法論的吸取推動(dòng)中國本土的社會(huì)學(xué)研究,。當(dāng)年楊堃先生受教于馬伯樂,,成為中國社會(huì)學(xué)研究中最早采用宗教社會(huì)學(xué)方法的學(xué)者,而中國的宗教學(xué)界幾乎沒有人知道早在近一百年前馬伯樂已經(jīng)創(chuàng)立了這種方法,,這兩年才開始注意這種方法,。中國的社會(huì)學(xué)界和宗教學(xué)界在對待馬伯樂漢學(xué)研究中的方法論的兩種態(tài)度,對這兩個(gè)學(xué)科的發(fā)展都產(chǎn)生了影響,。夏志清運(yùn)用新批評主義的形式主義分析方法,,重評中國現(xiàn)代文學(xué)史,使張愛玲,,沈從文,,錢鍾書又回到現(xiàn)代文學(xué)史的研究視野之中,這種方法極大啟示了中國文學(xué)史的研究者。 注意其方法論,,注意其新的學(xué)術(shù)視角,,運(yùn)用比較文化的研究方法,揭示出隱藏在其“客觀知識(shí)”背后的方法論,,這正是漢學(xué)(中國學(xué))研究者的基本使命,。 最后,注意從國別思想史和文化史來把握漢學(xué)的內(nèi)在發(fā)展,。漢學(xué)實(shí)際上是中國文化在域外的傳播,,但一旦中國文化傳到境外,,它就在所傳入國產(chǎn)生了影響,。所以中國文化在域外的影響和接受史是我們在漢學(xué)研究的一個(gè)重要的方面。中國文化在域外的傳播和影響是兩個(gè)相互關(guān)聯(lián)而又有所區(qū)別的領(lǐng)域,。一般而論,,傳播史則重于漢學(xué)(中國學(xué)),即他們對中國文化的翻譯,、介紹和研究,,域外的中國形象首先是通過他們的研究和介紹才初步建立的;影響史或者說接受史則已經(jīng)突破學(xué)術(shù)的側(cè)面,,因?yàn)闈h學(xué)(中國學(xué))的研究在西方仍是一個(gè)很偏僻的學(xué)科,,它基本處在主流學(xué)術(shù)之外,或者處于學(xué)術(shù)的邊緣,。中國文化在域外的影響和接受主要表現(xiàn)在主流的思想和文化界,。但二者也很難截然分開,因?yàn)橐坏┲袊幕牡浼环g成不同語言的文本,,所在國的思想家和藝術(shù)家就可以閱讀,,就可以研究,他們不一定是漢學(xué)家,,但同樣可以做漢學(xué)(中國學(xué))的研究,,他們對中國的興趣可能不低于漢學(xué)家,特別是在為自己的理論創(chuàng)造時(shí),。英國17世紀(jì)的學(xué)者約翰·韋伯從來沒來過中國,,但他所寫的《論中華帝國之語言可能即為原始語言之歷史論文》的書是西方第一本關(guān)于研究中國語言的專著,馬克斯·韋伯的《儒教與道教》你很難說它是漢學(xué)著作或者說不是,,但其影響絕不低于任何一本漢學(xué)的專著,。美國的思想家愛默生、詩人龐德,、德國的榮格等都是這樣的人,,這樣的例子很多。因而,接受史和影響史也應(yīng)成為漢學(xué)(中國學(xué))研究的一個(gè)重要的方面,。 這方面前輩學(xué)者已經(jīng)為我們提供了研究的“范式”,,錢鍾書在英國時(shí)所寫下的《十七世紀(jì)———十八世紀(jì)英國文學(xué)里的中國》、范存忠的《中國文化在啟蒙時(shí)期的英國》,、陳受頤的《中國文化對十八世紀(jì)英國文化的影響》,、朱謙之的《中國哲學(xué)對歐洲的影響》、法國學(xué)者畢諾的《中國對法國哲學(xué)思想形成的影響》都是我們在做漢學(xué)(中國學(xué))研究時(shí)所必讀的書,。 在這個(gè)方面,,賽義德的理論給了我們解釋的支點(diǎn):“東方學(xué)現(xiàn)象是整個(gè)西方的隱喻或縮影,實(shí)際上應(yīng)該用來代表整個(gè)西方”,。這是說西方為了確定自我,,他們拿東方作為非我來做對照,“東方代表著非我,,相對這非我,,西方才得以確定自己之為自己,所以東方乃是西方理解自己的過程中在概念上必有的給定因素”,。(張隆溪)從18世紀(jì)的中國熱,,伏爾泰認(rèn)為中國是“天下最合理的帝國”,到19世紀(jì)中國完全失去了魅力,,黑格爾認(rèn)為中國是一個(gè)只有空間沒有時(shí)間的國家,,一個(gè)停滯的帝國。在西方文化史上中國一直是作為西方確立自我的“他者”而不斷變換著,。 漢學(xué)(中國學(xué))的魅力不僅在于它的“同”———漢學(xué)家們?yōu)槲覀兊膰鴮W(xué)研究提供了許多新的史料,,特別是在“四裔”研究方面。其實(shí),,它的魅力更在于“異”,,在于跨文化間的“誤讀”,在這個(gè)意義上比較文學(xué)和比較文化研究是漢學(xué)研究的天然盟友,,如孟華所說:“作為一個(gè)比較學(xué)者,,我對漢學(xué)有著一分天然的親近感和學(xué)科認(rèn)同感。甚至可以毫不夸張地說,,自從我踏上比較文學(xué)學(xué)術(shù)之路起,,漢學(xué)研究就始終伴隨我左右,成為我學(xué)術(shù)生活中不可或缺的一部分,?!?/p> 漢學(xué)的存在給我們揭示了一個(gè)重要的問題,長期以來我們在做外國文學(xué)和外國思想文化研究時(shí),,都是從外國文化和思想本身來考察的,,對中國文化對其的影響和作用揭示不夠,。這在我們的西方文化研究中表現(xiàn)的比較突出,似乎西方文化自身的邏輯是那樣的自洽,,其實(shí)不是那樣,,東方文化,特別是中國文化和印度文化對其產(chǎn)生過重要的影響,。所以,,漢學(xué)的存在給了我們從新審視西方文化一個(gè)新的角度,一個(gè)新的視野,。 |
|