古聖玄奘法師
梵本般若波羅蜜多心經(jīng)
《燉煌石室本》
Chanting of Heart Sutra in Sanskrit
|
千朵野牡丹 五瓣紫粉紅 吐蕊心黃色
豔陽同綻放 日落皆含苞 首次忽臨現(xiàn)
遍繞幽獨(dú)舍 似獻(xiàn)妙法供 適值研心經(jīng)
真諦與俗諦 緣起而性空 似亦顯實(shí)相
般若甚深義 彼岸淨(jìng)密嚴(yán) 祈願能到達(dá)
梵誦併沐書 思惟勤精進(jìn) 迴向諸有情
揭諦揭諦波羅揭諦波羅僧揭諦菩提薩婆訶
恭誌於2010年5月21日與9月7日
|
花不生,,色亦不生,若不生,,是不名為色,。受想行識亦不生,若不生是不名為識,。六入,、六識、六觸,,六觸因緣生諸受亦如是,。檀那波羅蜜不生,若不生,,是不名檀那波羅蜜,。乃至般若波羅蜜不生,若不生,是不名般若波羅蜜〕
若菩薩摩訶薩欲通達(dá)一切法如幻,、如夢、如響,、如像,、如光影、如陽焰,、如空花,、如尋香城、如變化事,,唯心所現(xiàn)性相俱空,,應(yīng)學(xué)般若波羅蜜多。
摩訶般若鈔經(jīng)《功德品》:
佛言:〔學(xué)持諷誦般若波羅蜜者〕或〔輒說經(jīng)法分教於人〕,,其功德甚大甚大,!
|
|
|
此古梵心經(jīng)唸誦,主要係依據(jù)大正藏〔唐梵翻對字音般若波羅蜜多心經(jīng)〕,,源自〔燉煌石室〕梵本般若波羅蜜多心經(jīng)〔觀自在菩薩與三藏法師玄奘親教授梵本不潤色〕,,是古聖高僧唐三藏法師〔玄奘〕所誦持的梵本心經(jīng),是原始稿文,,顯然是最原始且未被修飾過的心經(jīng)梵漢音譯本,,經(jīng)詳細(xì)比對研究參考相關(guān)多種版本,發(fā)現(xiàn)此原始稿文主體字句音韻堪具準(zhǔn)確性,,值得修行者參學(xué)持誦,。
依據(jù)大興善寺石璧上錄出慈恩和尚序文,提到玄奘法師至印度中天竺磨竭陀國那爛陀寺,,取經(jīng)時一路上困苦艱嶮,,經(jīng)歷萬般厄難,皆靠誦持此梵文心經(jīng),,才平安地到達(dá)印度,,圓滿完成西域取經(jīng)任務(wù),返國後才將此梵文心經(jīng)翻譯為漢文,,廣流傳至今,讓代代世人暸解緣起性空,,諸法實(shí)相之義理,。
|
梵本心經(jīng)〔玄奘法師〕 |
|
除了依據(jù)上述燉煌石室〔玄奘〕梵本心經(jīng)外,並比對參考相關(guān)多種版本包含房山石經(jīng)〔不空〕與〔慈賢〕兩種梵漢音譯本,及保存在日本法隆寺?lián)魇恰插热~尊者〕手寫之貝葉經(jīng)古梵文〔心經(jīng)鈔本〕,,詳加對照辨識其〔梵字〕及〔漢音〕之字句與音韻差別,,依方便善巧同時增加貝葉經(jīng)文之起首文與結(jié)尾文:
並恭敬虛心將第33句至45句重覆經(jīng)文,與第4,、12,、27、53,、54句等合併整飾,,以利自修唸誦,思惟繫念而無罣礙,。
|
為了能夠讓修行者易於持誦與瞭解,,茲將貝葉經(jīng)〔心經(jīng)鈔本〕之梵字起首文與結(jié)尾文音譯如下,僅供參考:
先唸誦此起首文再緊接唸 →阿哩也(二合)嚩嚕枳帝濕嚩路冒地娑怛侮(二).........怛儞也他(二合)(六十三)誐諦誐諦(六十四)播囉誐諦(六十五)播囉僧誐諦(六十六)冒地(引)娑嚩賀(六十七),。主文共計(jì)67句(含經(jīng)名),。
|
對照參考〔新增〕 |
|
古聖玄奘法師到印度中天竺取經(jīng)之前約250年左右,姚秦三藏〔鳩摩羅什〕已經(jīng)將梵文心經(jīng)翻譯成漢文,,經(jīng)名為〔摩訶般若波羅蜜大明咒經(jīng)〕,,玄奘法師在西行取經(jīng)前,又得到來長安且出身於印度那爛陀寺中天竺三藏法師〔波頗密多羅〕的教導(dǎo),,可見玄奘法師西行取經(jīng)前,,應(yīng)已精通心經(jīng)梵文本,並依止此梵文心經(jīng),,圓滿達(dá)成西域取經(jīng)任務(wù),。
|
中天竺三藏法師〔
斷諸分別 滅一切戲論
能拔除有根 巧說真實(shí)法
於非言語境 善安立文字
破惡慧妄心 是故稽首禮
|
漢譯心經(jīng)〔玄奘法師〕 |
|
心經(jīng)註解〔玄奘法師〕 |
|
漢譯心經(jīng)〔鳩摩羅什〕 |
|
古今中外有很多梵文心經(jīng)版本,各版本間或多或少均有些差異,,但是行者還是遵從古聖玄奘法師之梵本心經(jīng)不潤色原始稿本為主體,。
其中最值得一提的是以單一漢字〔麼〕連結(jié)前句經(jīng)文之尾字鼻音〔m〕與後句經(jīng)文之首字〔a〕音最為明顯特殊且與其它版本不同,如第44句,、53句,、54句、61句等,,及第63句之〔目〕亦是連音前句經(jīng)文之尾字鼻音〔m〕與後句經(jīng)文之首字〔u〕,。
此與經(jīng)典之陀羅尼〔二合〕連音唸法是不同的,二合者兩個漢字連音而唸成一個梵字音,,想必古聖玄奘法師一定有其堅(jiān)持使用此單一漢字〔麼〕連音,,連結(jié)前後二梵句〔ma〕語法的用心。恭敬並祈願所持誦之古梵心經(jīng),,精準(zhǔn)達(dá)意,,念念皆悉與般若波羅蜜多相應(yīng)行,。 |
我今稽首三界尊。說法不有亦不無,。以因緣故諸法生,。
我今稽首大精進(jìn)。善入空寂真法界,。無我無造無受者,。
我今稽首法布施。示諸法相無罣礙,。以斯妙法濟(jì)群生,。
我今稽首妙寶髻。心行平等如虛空,。其輪本來常清淨(jìng),。
我今稽首到彼岸。臆中淨(jìng)月遍法界,。欣趣菩提得解脫,。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
般若波羅蜜多心經(jīng),般若是〔佛智慧〕即一切諸法實(shí)相,,不生亦不滅,,離一切相,諸法空性,,無所住,,佛為教化眾生,透過世俗文字章句,,〔有相〕方便演說,,雖無可執(zhí)取,但以此方便智慧,,而指引眾生,,運(yùn)用文字般若,而契入正知正見,,進(jìn)而觀照諸法空性,,以證悟?qū)嵪喟闳簟?/FONT>
觀照般若→正見諸法,諦觀審察,,轉(zhuǎn)識為智→〔轉(zhuǎn)〕
文字般若→甚深微妙,,如實(shí)顯現(xiàn),唯用而得→〔法〕
實(shí)相般若→甚深難解,,無可示現(xiàn),,唯證相應(yīng)→〔輪〕
摩訶般若波羅蜜經(jīng)云:
『當(dāng)觀諸法實(shí)相。何等諸法實(shí)相,?所謂一切法不垢不淨(jìng),。何以故,?一切法自性空,無眾生,、無人、無我,;一切法如幻,、如夢、如響,、如影,、如焰、如化』,。 |
依大般若波羅蜜多經(jīng),,世尊宣說金剛經(jīng)前不久,於第七會曼殊室利分,,在舍衛(wèi)城給孤獨(dú)園向慈氏菩薩,、妙吉祥菩薩、曼殊室利,、大迦葉波,、舍利弗等所演說之法,堪為一部教誡我們修行者,,如何實(shí)踐並集聚智慧資糧之實(shí)修法要,,請參考大般若經(jīng)第七會曼殊室利分之經(jīng)文與行者淺見解說之內(nèi)容,以利配合此梵文心經(jīng)唸誦與修持http://般若法門.tw,。
|
寶竺林精舍 合十 |
|