地道英語:“報(bào)答”不等于“補(bǔ)償”【make it up】 Sentence: I’m sorry I have to cancel our date! How can I make it up to you? 抱歉我必須取消我們的約會(huì),!我怎么才能補(bǔ)償你呢? "make it up to you" 意思是“補(bǔ)償”,。它可以被用于以下情況: 1. When someone invites you to do something or asks you to help with something and you don’t have the time,。 1. 當(dāng)有人邀請(qǐng)你一起做什么事兒,或是請(qǐng)求你的幫助,,但你沒有時(shí)間這么做,; 2. If you already have plans with someone but you have to change them at the last minute。 2. 當(dāng)你本來都和其他人計(jì)劃好了,,卻在最后臨時(shí)改變主意,; 3. when you accidentally offend someone and want to express more than “sorry”。 3. 當(dāng)你不小心冒犯了其他人,,想要表達(dá)深深的歉意,。 要特別注意的是:make it up to you 這個(gè)短語一定是用來道歉的!它嚴(yán)格地被用在當(dāng)你做了什么不好的事兒,,或是帶給別人不方便的時(shí)候,。當(dāng)你說“how can I make it up to you?” 這是在表達(dá)比“sorry”還要多的歉意,。它的潛臺(tái)詞是“我很抱歉做了不好的事兒,我想補(bǔ)償,、讓事情變得好起來”,。 【repay】 Sentence: Thanks for offering so much help. How can I repay you? 謝謝你給我那么多的幫助。我怎么才能報(bào)答你??? repay 的準(zhǔn)確翻譯是“報(bào)答”,它應(yīng)該被用在別人幫了你,,你想回報(bào)點(diǎn)兒什么的情況下:When want to do something nice in return for the kindness a person has shown you,。 所以大家可以看出make it up to you和repay之間有嚴(yán)格的區(qū)別,適用的場(chǎng)合也完全不同,,下次你自己用的時(shí)候可不要再犯錯(cuò)啦,! |
|