求《瓦爾登湖》簡介與經(jīng)典語段[ 標(biāo)簽:瓦爾登湖,經(jīng)典語段 ]
介紹要細(xì)致,概括一下作者給我們精神領(lǐng)域的啟示,。 經(jīng)典語段最好能議論抒情同在
滿意答案好評率:38%
我生活在瓦爾登湖,再沒有比這里更接近上帝和天堂,,我是他的石岸,,是他掠過湖心的一陣清風(fēng),在我的手心里,,是他的碧水,,是他的白沙,而他最深隱的泉眼,,高懸在我的哲思之上 《瓦爾登湖》是本靜靜的書,,極靜極靜的書,并不是熱熱鬧鬧的書,。它是一本寂寞的書,,一本孤獨(dú)的書。它只是一本一個人的書,。 梭羅說,,瓦爾登湖是神的一滴。這里的湖水清澈見底,,可以看到湖水中的草,、流動的魚和在水流中不動的石子,湖水充滿了光明和倒影,,成為一個下界天空,。這里的確是大自然的精靈,是上帝的神來之筆,難怪孤獨(dú),、寂寞的梭羅會在這里建筑木屋,、開荒種地、沉思寫作,,沐浴在瓦爾登湖的月光中,,陶醉在癡迷的幻想里,過著一種原始,、純樸,、自然、遠(yuǎn)離塵世的隱居生活,。 他是這樣以手中的妙筆來描繪瓦爾登湖的:“生長在雜草蔓生的林間小路上的香蕨木和木藍(lán)上的露珠會把你下半身打濕,。叢生櫟的葉子泛著光,好似有液體在上面流過,。透過樹木看見的小塘像天空一樣滿是光亮,。……你見到月光從森林深處一個個樹樁上返射回來,仿佛她在照耀萬物時有所選擇,,她的星星點(diǎn)點(diǎn)的光芒使人想起一種叫做月亮籽的植物——似乎是月亮把它們種在這些地方……” 梭羅在失去了情人后說,,不必給我愛;在失去兄長和朋友后說,,不必給我金錢與榮譽(yù),;現(xiàn)在他似乎只剩下了生活的真理了——以選擇寧靜的方式選擇瓦爾登湖,選擇那聳遠(yuǎn)離喧器的恬靜,,選擇在春天里那份難得的好心情,,在湖邊,在林中,,在瓦爾登澄明的月光下,,從容不迫地生活,聆聽生活的教誨和真善,,讓自己“不至于在臨終時才發(fā)現(xiàn)自己不曾生活過”,。梭羅有一顆受過傷的心,但他常常忽視這個傷口的存在,,執(zhí)著地走向自由的境界,,以孤獨(dú)醫(yī)療孤獨(dú),從而抵達(dá)崇高的孤獨(dú)之美,,讓自己的內(nèi)心像美麗的瓦爾登湖一樣,,生活得平靜、自在,、坦然,、簡單而又不蒼白,。 《瓦爾登湖》的寫作距今已經(jīng)一個多世紀(jì)了,著者梭羅和譯者徐遲也已遠(yuǎn)離瓦爾登湖,,把瓦爾登湖美麗和澄明的月光永遠(yuǎn)留給了我們,。徐遲先生當(dāng)年說:“這是100多年前的書,至今還未失去它的意義,。”不但沒失去,,反而更受當(dāng)下讀者的喜愛和青睞,原因何在,?在現(xiàn)代文明的逼迫之下,人們離純樸恬靜的大自然已經(jīng)越來越遠(yuǎn),,一些古樸的令人神往的原始生活已經(jīng)褪化得無影無蹤,,取而代之是嘈雜、焦灼,、浮躁和不安,;人畢竟又是自然之子,崇尚自然,、向往自然之心難泯,,這或許就是人們持久不斷地喜歡《瓦爾登湖》的理由吧…… 以上為轉(zhuǎn)載。 |
|