芝加哥聯(lián)邦稅務(wù)局有個(gè)聾啞稅務(wù)稽查
最近去了趟芝加哥,。 在芝加哥遇到的最感嘆的事是在芝加哥的美國聯(lián)邦稅務(wù)局(IRS)看到了一個(gè)聾啞稅務(wù)稽查(REVENUE AGENT) 殘廢人包括聾啞人在美國受到法律保護(hù)在就業(yè)方面不受歧視這是眾所周知的,。在洛杉磯我曾經(jīng)見過做在輪椅上腿有殘疾的RVENUE AGENT. 但聾啞殘疾的 REVENUE AGENT我這次還是第一次見到。 這個(gè)聾啞稅務(wù)稽查為中年男性,,當(dāng)時(shí)是在芝加哥聯(lián)邦稅務(wù)局里的一個(gè)在職培訓(xùn)課堂上上稅務(wù)稽查技術(shù)課,。為了給他上課,稅務(wù)局給他配置了兩個(gè)手語翻譯,。因?yàn)槭终Z翻譯很累,,所以是兩個(gè)翻譯。課堂上有二十來個(gè)人上課,,但他這個(gè)聾啞人提的問題卻比其他所有人都多,。從他所提的問題看,他有相當(dāng)?shù)膶I(yè)素養(yǎng),。 可以想見,,他在做稅務(wù)稽查工作時(shí),從和被稽查的納稅人聯(lián)絡(luò),,到會(huì)面提問題,,再到討論稽查的問題和結(jié)案,必定都是離不開這兩個(gè)手語翻譯的,。 由此想到三點(diǎn): 一是這些手語翻譯一定受過特殊的訓(xùn)練,。美國稅法稅務(wù)管理方面的專有詞匯很多很復(fù)雜。難以想像這些詞匯居然可以用手語表達(dá)出來,。而且要能夠正確的進(jìn)行翻譯,,對稅法稅務(wù)的基本知識(shí)也必須有一定的了解。我們都知道,,翻譯不是簡單的語言的轉(zhuǎn)換,,它還要求有對被翻譯東西的有關(guān)知識(shí)的了解。而一般沒有受過特殊訓(xùn)練的手語翻譯肯定是翻譯不了。所以這類手語翻譯的雇傭會(huì)花費(fèi)是不低的,。 二是雇傭他的費(fèi)用會(huì)比一般人高很多,,因?yàn)楣蛡蛩耐瑫r(shí)還必須雇傭兩個(gè)受過特殊訓(xùn)練的手語翻譯。從效能的觀點(diǎn)看是不合理的,。但看來對美國聯(lián)邦政府來說,,對反歧視的原則的堅(jiān)持更重于對效能的考慮。 三是我想起來了我曾經(jīng)在TOASTMASTER CLUB碰到過一個(gè)從國內(nèi)江西省來的腿有殘疾女孩,。她說她在國內(nèi)高考過了錄取線,,但是因?yàn)樗臍埣玻瑳]有一個(gè)學(xué)校要接收她,。她到美國后,,順利讀完了大學(xué),并且在洛杉磯警察局找到了會(huì)計(jì)的工作,。由此看來,,國內(nèi)在這點(diǎn)上和美國相比,是有差距的,。 |
|