久久国产成人av_抖音国产毛片_a片网站免费观看_A片无码播放手机在线观看,色五月在线观看,亚洲精品m在线观看,女人自慰的免费网址,悠悠在线观看精品视频,一级日本片免费的,亚洲精品久,国产精品成人久久久久久久

分享

薛瑄《戒子》原文及翻譯譯文

 劉傳開先生 2023-09-04 發(fā)布于北京

《薛瑄《戒子》原文及翻譯譯文》這是優(yōu)秀的文言文翻譯譯文文章,希望可以對您的學(xué)習(xí)工作中帶來幫助,!

薛瑄《戒子》原文及翻譯譯文

1,、薛瑄《戒子》原文及翻譯譯文

  薛瑄《戒子》原文及翻譯薛瑄

  【原文】

  人之所以異于禽獸者,,倫理而已。何為倫?父子,、君臣,、夫婦、長幼,、朋友,,五者之倫序是也。何為理?即父子有親,、君臣有義,、夫婦有別、長幼有序,、朋友有信,,五者之天理是也,。于倫理明而且盡,,始得稱為人之名,茍倫理一失,,雖具人之形,,其實(shí)與禽獸何異哉!

  蓋禽獸所知者,不過渴飲饑食,、雌雄牝牡之欲而已,,其于倫理,則愚然無知也,。故其于飲食雌雄牝牡之欲既足,,則飛鳴躑躅,群游旅宿,,一無所為,。若人但知飲食男女之欲,而不能盡父子,、君臣,、夫婦、長幼,、朋友之倫理,,即暖衣飽食,終日嬉戲游蕩,,與禽獸無別矣!

  圣賢憂人之婚姻于禽獸也如此,,其得位者,則修道立教,,使天下后世之人,,皆盡此倫理;其不得位者,則著書垂訓(xùn),亦欲天下后世之人,,皆盡此倫理,。是則圣賢窮達(dá)雖異,而君師萬世之心則一而已,。

  汝曹既得天地之理氣凝合,,祖父之一氣流傳,生而為人矣,,其可不思所以盡其人道乎!欲盡人道,,必當(dāng)于圣賢修道之教,垂世之典-若小學(xué),,若四書,,若六經(jīng)之類,誦讀之,,講習(xí)之,,思索之,體認(rèn)之,,反求諸日用人倫之間,。圣賢所謂父子當(dāng)親,吾則于父子求所以盡其親;圣賢所謂君臣當(dāng)義,,吾則于君臣求所以盡其義;圣賢所謂夫婦有別,,吾則于夫婦思所以有其別;圣賢所謂長幼有序,吾則于長幼思所以有其序;圣賢所謂朋友有信,,吾則于朋友思所以有其信,。于此五者,無一而不致其精微曲折之詳,,則日用身心,,自不外乎倫理,庶幾稱其人之名,,得免流于禽獸之域矣!

  其或飽暖終日,,無所用心,縱其耳目口鼻之欲,,肆其四體百骸之安,,耽嗜于非禮之聲色臭味,淪溺于非禮之私欲宴安,。身雖有人之形,,行實(shí)禽獸之行。仰貽天地凝形賦理之羞,,俯為父母流傳一氣之玷,。將何以自立于世哉!汝曹勉之敬之!竭其心力,,以全倫理,乃吾之至望也,。

  【譯文】

  人和禽獸不同之處,,只有人倫道德之理而已。什么是倫?就是父子,、君臣,、夫婦長幼、朋友,,這五種人倫次序啊!什么是理?就是父子之間有親愛的感情,,君臣之間有相敬的禮義,夫婦之間有內(nèi)外的分別,,長幼之間有尊卑的次序,,朋友之間有誠信的友誼,這五種是天理啊!能夠明白倫理而且完全做到了,,才可稱為人,。如果行為喪失倫理,縱然具有人的形體,,事實(shí)上,,和禽獸有什么不同呢?

  大抵禽獸所知道的,,只是渴了要喝,,餓了要吃,以及雌雄陰陽本性上的色欲罷了,,對于倫理,,則愚昧不知。所以它們在飲食,、色欲滿足之后,,就飛翔、鳴叫,、踱步俳徊,,成群結(jié)伴游驅(qū)棲息,一點(diǎn)事也不做,。而如果身為人只知道飲食及男女的欲望,,卻不能做到父子、君臣,、夫婦,、長幼、朋友的人倫道德之理,,在穿暖吃飽之后,,就整日玩樂游逛,,那和禽獸就沒有什么分別人。

  圣賢憂慮人們會陷溺如禽獸那樣,,于是當(dāng)政在位的凡修習(xí)學(xué)藝道術(shù),,以施行教化,使天下后代的人,,都做到倫理;那些沒有當(dāng)政在位的,,就著述立言,垂教于世,,以希望后世的為人,,都做到倫理。因此圣賢際遇上雖然有窮困或顯達(dá)的不同,,但是他們教化撫育萬世萬代人民的心,,則是一樣的。

  你們既然得到天地理氣的凝聚,,以及父,、祖一脈血?dú)狻⑿误w的遣傳,,而生為人了,,能不想想如何實(shí)踐做人的道理嗎?想要實(shí)踐做人的道理,就一定要對圣賢修道教化的典范,,和留傳后代的典籍-像研究文字形,、音、義的學(xué)問,,像《論語》,、《孟子》、《大學(xué)》,、《中庸》四書,,像《詩》、《書》,、《禮》,、《樂》、《易》,、《春秋》六經(jīng)之類的典籍,,誦讀它、研究它,、思索它,、體認(rèn)它,并且要求實(shí)踐在日常生活及人與人的和睦相處之間,。圣賢所說父子之間應(yīng)當(dāng)親愛,,我就在父子之間,,力求做到親愛;圣賢所說君臣之間應(yīng)當(dāng)有禮義,我就在君臣之間力求做到禮義;圣賢所說夫婦之間應(yīng)有內(nèi)外的分別,,我就在夫婦間盡力做到內(nèi)外有別;圣賢所說長幼間應(yīng)有尊卑的次序,,我就在長幼間力求做到有尊卑大小的次序;圣賢所說朋友要有誠信的交誼,我就在朋友間的交往上力求做到有誠信,。對于這五種,,沒有一樣不竭盡心力要做到妥帖精當(dāng),于是日常生活,、身心內(nèi)外,,自然就不離人倫道德之理,這樣或許可稱為人,,至少能夠免于淪為禽獸的境地了,。

  至于有些人每日吃飽穿暖了,卻不用心思索,,只是放縱耳目口鼻的欲望,,盡量追求身體的安逸享樂,沉迷于不合禮義的聲色氣味,,陷溺于不合禮義的私欲之中,。他們身體雖然具有人的外形,行為實(shí)際是禽獸的表現(xiàn),。向上愧對天地造化你,,使天地羞辱,向下使父母為生育你而蒙恥,。將用什么來安身立足于世上呢?你們要勉勵謹(jǐn)慎呀!要竭盡心力,,來做到人倫道德之理,這是我最深切的期望哪!

2,、《袁彥伯作《北征賦》》原文及翻譯譯文

  《袁彥伯作《北征賦》》原文及翻譯世說新語

  原文:

  桓宣武①命袁彥伯②作《北征賦》,既成,,公與時賢共看咸嗟嘆之,。時王珣在坐,云:“恨少一句,,得'寫’字足韻③當(dāng)佳,。”袁即于坐攬筆益云:“感不絕于余心,,溯流風(fēng)而獨(dú)寫,。”公謂王曰:“當(dāng)今不得不以此事推袁,?!?/p>

  (劉義慶《世說新語》)

  【注】①桓宣武:指桓溫,。②袁彥伯:袁宏。任桓溫的記室參軍時隨桓溫北伐,。③足韻:補(bǔ)足一韻,。

  譯文:

  桓溫叫袁彥伯作一篇《北征賦》,賦寫好以后,,桓溫和在座的賢士一起閱讀,,大家都贊嘆寫得好。當(dāng)時王珣也在座,,說:“遺憾的是少了一句,。如果用'寫’字足韻,就會更好,?!痹瑥┎⒖碳聪霉P增加了一句:“感不絕于余心,溯流風(fēng)而獨(dú)寫,?!被笢貙ν醌懻f:“當(dāng)今不能不因?yàn)檫@件事推重袁氏?!?/p>

  《袁彥伯作《北征賦》》

3,、《世說新語》之《詠雪》原文及翻譯譯文

  《世說新語》之《詠雪》原文及翻譯世說新語

  原文:

  謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義,。俄而雪驟,,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬?!毙峙唬骸拔慈袅跻蝻L(fēng)起?!惫笮?。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也,。

  譯文:

  一個寒冷的雪天,,謝太傅把家人聚會在一起,,跟子侄輩的人談詩論文,。忽然間,雪下得緊了,,太傅高興地說:“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的大雪像什么呢?”他哥哥的長子胡兒說:“跟把鹽撒在空中差不多,?!彼绺绲呐畠旱理y說:“不如比作風(fēng)把柳絮吹得滿天飛舞,。”太傅高興得笑了起來,。道韞是太傅大哥謝無奕的女兒,、左將軍王凝之的妻子。

4,、王充《論衡》之《逢遇》原文及翻譯譯文

  王充《論衡》之《逢遇》原文及翻譯王充《論衡》

  原文:

  操行有常賢,仕宦無常遇。賢不賢,,才也;遇不遇,時也;才高行潔,,不可保以必尊貴;能薄操濁,,不可保以必卑賤。或高才潔行,不遇,,退在下流;薄能濁操,,遇,在眾上;世各自有以取士,士亦各自得以進(jìn),。進(jìn)在遇,,退在不遇,。處尊居顯,未必賢,,遇也;位卑在下,,未必愚,不遇也,。故遇,,或抱洿行,尊于桀之朝;不遇,,或持潔節(jié),,卑于堯之廷,。所以遇不遇非一也:或時賢而輔惡;或以大才從于小才;或俱大才,,道有清濁;或無道德,,而以技合;或無技能,,而以色幸,。

  ——《論衡》第一卷逢遇篇

  譯文:

  操行,有一直賢良的;而做官,,卻沒有總是被重用的。人品好不好,,是才能和操行問題;而被不被重用,,是時運(yùn)問題。才能高超品行高潔,,不可能保證憑此一定會尊貴;才能淺薄品行惡劣,,也不可能因此就一定要卑賤。有的人才能高超,,品行高尚,,不被賞識,,居于低下的地位;而有的人才能薄陋,品行惡劣,,得遇時運(yùn),,地位在眾人之上。不同時代各自有用來選“士”的標(biāo)準(zhǔn),,而“士”也各有用來取得功名的辦法,。晉升在于受到賞識,滯黜在于不受賞識,。處于尊貴顯赫地位,未必賢能,,只不過受到賞識;地位卑賤低下,,未必愚笨,沒被賞識啊,。所以只要被賞識,,有的盡管品行惡劣,也會在夏桀的朝廷上得到尊位;不被賞識,,有的盡管持有高潔節(jié)操,,在堯的朝廷上也會處于下位。因此,,被重用還是遭貶斥,,原因不是一樣的:有的是賢臣卻輔佐了暴君;有的是有大才干的臣子卻要服從于才小的君主;有的是君臣都有大才,而道德卻有清濁之分;有的是雖沒有道德,,卻以一技之長投合了君意;有的是沒有任何技能,,而是憑姿色受到寵幸。

  王充《論衡》之《逢遇》

5,、薛瑄《游龍門記》原文及翻譯譯文

  薛瑄《游龍門記》原文及翻譯薛瑄

  原文:

  出河津縣西郭門,,西北三十里,抵龍門下,。東西皆巒危峰,,橫出天漢。大河自西北山峽中來,,至是,,山斷河出,兩壁儼立相望,。神禹疏鑿之勞,,于此為大。

  由東南麓穴巖構(gòu)木,,浮虛架水為棧道,,盤曲而上,。瀕河有寬平地,可二三畝,,多石少土,。中有禹廟,宮曰“明德”,,制極宏麗,。進(jìn)謁庭下,悚肅思德者久之,。庭多青松奇木,,根負(fù)土石,突走連結(jié),,枝葉疏密交蔭,,皮干蒼勁偃蹇②,形狀毅然,,若壯夫離立,,相持不相下。

  宮門西南,,一石峰危出半流,。步石磴,登絕頂,。頂有臨思閣,,以風(fēng)高不可木,甃甓③為之,。倚閣門俯視,,大河奔湍,三面觸激,,石峰疑若搖振,。北顧巨峽丹崖翠壁生云走霧開闔晦明倏忽萬變西側(cè)連山宛宛而去。東視大山,,巍然與天浮,。南望洪濤漫流,石洲沙渚,,高原缺岸,,煙村霧樹,風(fēng)帆浪舸,,渺茫出沒,,太華、潼關(guān),、雍豫諸山,,仿佛見之,。蓋天下之奇觀也。

  下磴,,道石峰東,,穿石崖,橫豎施木,,憑空為樓,。樓心穴板,上置井床轆轤,,懸繘④汲河,。憑欄檻,涼風(fēng)飄灑,,若列御寇馭氣在空中立也,。復(fù)自水樓北道,出宮后百余步,,至右谷,下視窈然,。東距山,,西臨河,谷南北涯相去尋尺,,上橫老槎為橋,,洊步以渡。谷北二百步,,有小祠,,扁曰后土。北山陡起,,下與河際,,遂窮祠東,有石龕窿然若大屋,,懸石參差,,若人形,若鳥翼,,若獸吻,,若肝肺,若疣贅,,若懸鼎,,若編磬,若璞未鑿,,若礦未爐,,其狀莫窮,。懸泉滴石上,鏘然有聲,。龕下石縱橫羅列,,偃者,側(cè)者,,立者,,若床,若幾,,若屏,,可席,可憑,,可倚,。氣陰陰,雖甚暑,,不知煩燠⑤;但凄神寒肌,,不可久處,復(fù)自槎橋道由明德宮左,,歷石梯上,。東南山腹有道院,地勢與臨思閣相高下,,亦可以眺望河山之勝,。遂自石梯下棧道,臨流觀渡,,并東山而歸,。

  時宣德元年丙午,夏五月二十五日,。同游者,,楊景瑞也。

  【注】①薛瑄(1389~1464)河津(今山西省河津縣)人,,字德溫,,號敬軒,明學(xué)者,、文學(xué)家,。明成祖永樂十九年中進(jìn)士,歷仕幾朝,,官至禮部右侍郎,。宣宗時授御史。因性剛直,不阿諛權(quán)貴,,忤逆宦官王振,,下獄論死罪,不久獲釋,。英宗時拜禮部右待郎,,兼翰林學(xué)士,入閣參與機(jī)要政務(wù),,能詩善文,,風(fēng)格淡雅。卒謚“文清”,。學(xué)宗程朱,,屬河?xùn)|學(xué)派,有《薛文清集》,、《讀書錄》等著作,。②偃蹇(yǎnjiǎn):傲然挺立的樣子。③甃甓(zhòupì):用磚砌成,。④繘(jú):井繩,。⑤煩燠(yù):煩悶燥熱。

  譯文:

  出河津縣縣城西門,,向西北走過三十里地,,就到達(dá)龍門山山腳下。東邊和西邊都是層層的山岡和高高的山峰,,橫排著直插向云霄。黃河從西北方的山峽里沖來,,到了這兒,,山脈中斷了,河水流過來,。兩岸的陡巖面對面地豎立著,,偉大的夏禹疏導(dǎo)開鑿的功勞,在這兒顯得最突出,。

  從東南山根起在巖石上鑿出洞眼,、架起木樁,在河水上面凌空搭成一條棧道,,盤旋著往山上去,。靠河邊有塊開闊平坦的地面,,夠得上兩三畝方圓,,石頭多,泥土少,。居中有座禹王廟,,叫做明德宮,,規(guī)模十分壯麗。到大殿前參拜,,默念到夏禹的豐功偉績,,肅然起敬了好半天。院子里有好多青松和叫不出名字的樹木,,樹根排開巖石泥土,,突起延伸,互相連結(jié)著,,稀疏的枝條和稠密的葉子接搭著遮住陽光,,樹皮樹干蒼老挺直、一股高傲勁兒,,形象很堅(jiān)定的樣子,,好像一些勇士各據(jù)一方,爭持著不肯讓步,。

  廟門外西南面有一座石頭山峰,,孤零零地從河心里高高插起。踏著石頭臺階,,登上了頂峰,。頂峰上有座臨思閣,因?yàn)樯礁唢L(fēng)大,,沒法使用木料,,全部用磚頭砌成。從閣門口向下看,,黃河激流翻滾,,向三面沖擊振蕩,叫人疑心石頭頂峰也像在晃動,。掉頭向北看那巨大的峽谷,,朱紅的巖石,蒼翠的石壁,,吐出云朵,,飄過煙霧,散開就滿明朗,,合攏馬上陰暗下來,,一會兒工夫千變?nèi)f化。西面是山連著山曲曲折折延伸過去,。向東望那座最大的山,,黑壓壓的和天一樣高。向南見到浩蕩的河流、洶涌的波浪,,石頭島嶼和沙灘地,,高高的平原和斷缺的河岸,煙霧籠罩的村莊和樹林,,那風(fēng)里的滿帆和浪里的大船,,隱隱約約地出現(xiàn)了又不見了。華山,、潼關(guān)以及陜西,、河南的許多山,好像都在眼前,。真是天底下少有的景致啊!

  順著山路,,從頂峰東面下山。有一處鑿開石崖,,用木頭交叉架搭,,懸空造起一座水樓。水樓中心在地板上開了個洞,,洞上安著井架和絞車,,掛下一根繩索向河里打水。倚靠在那欄桿邊,,清涼的風(fēng)飄灑過來,,就像傳說里列御寇駕著天風(fēng)在半空中站著。又從水樓北邊沿著山路往禹王廟后面走過一百多步,,就到了右面山溝邊,,向下面望,深得望不見底,。東邊背靠大山,,西邊面對黃河,山溝從南到北離開丈把遠(yuǎn),,上面橫搭著一根老樹樁,算是橋梁,,腳尖挨腳跟地走過橋去,。山溝北面二百步光景,有座小廟,,匾上寫著“后土祠”,。北山山峰筆陡地高起來,山根一直連到河邊,。這就走盡了后土祠東邊的山路,。有座山洞,空蕩蕩像一間大廳。倒掛著的石鐘乳長長短短,,有的像人形,,有的像鳥翅膀,有的像獸嘴,,有的像肝臟肺臟,,有的像贅瘤,有的像古鼎拖著三只腳,,有的像一整套的編鐘,,又像玉坯子還沒有車開,又像礦石還沒有下熔爐,,它的形狀真沒法說齊全,。高處的泉水滴在石頭上,咚咚地發(fā)出響聲,。洞下面石塊橫七豎八地散布著,,臥倒的,歪斜的,,豎起的;像床鋪的,,像茶幾的,像屏風(fēng)的,,可以坐,,可以扶,可以靠,。洞里氣候涼陰陰的,,即使是大伏天,也不覺得悶熱,,只叫人心神感到凄清,、肌肉里透著寒意,不能夠多耽擱,。重又打老樹樁橋上走過明德宮左邊,,踏著石頭臺階上去。東南山腰上面有座道院,,地勢跟臨思閣高低差不多,,也可以從那兒遠(yuǎn)望到黃河和龍門山一帶的好風(fēng)景。這就從石頭臺階下來走向棧道,,到黃河邊上看了往來的渡船,,才沿著東山回去。

  時間是宣德元年五月二十五,。同游的人有楊景端,。

  薛瑄《游龍門記》

6,、薛瑄《戒子》原文及翻譯譯文

  薛瑄《戒子》原文及翻譯薛瑄

  【原文】

  人之所以異于禽獸者,倫理而已,。何為倫?父子,、君臣、夫婦,、長幼,、朋友,五者之倫序是也,。何為理?即父子有親,、君臣有義、夫婦有別,、長幼有序,、朋友有信,五者之天理是也,。于倫理明而且盡,,始得稱為人之名,茍倫理一失,,雖具人之形,,其實(shí)與禽獸何異哉!

  蓋禽獸所知者,不過渴飲饑食,、雌雄牝牡之欲而已,,其于倫理,則愚然無知也,。故其于飲食雌雄牝牡之欲既足,,則飛鳴躑躅,群游旅宿,,一無所為,。若人但知飲食男女之欲,而不能盡父子,、君臣,、夫婦、長幼,、朋友之倫理,,即暖衣飽食,終日嬉戲游蕩,,與禽獸無別矣!

  圣賢憂人之婚姻于禽獸也如此,其得位者,,則修道立教,,使天下后世之人,,皆盡此倫理;其不得位者,則著書垂訓(xùn),,亦欲天下后世之人,,皆盡此倫理。是則圣賢窮達(dá)雖異,,而君師萬世之心則一而已,。

  汝曹既得天地之理氣凝合,祖父之一氣流傳,,生而為人矣,,其可不思所以盡其人道乎!欲盡人道,必當(dāng)于圣賢修道之教,,垂世之典-若小學(xué),,若四書,若六經(jīng)之類,,誦讀之,,講習(xí)之,思索之,,體認(rèn)之,,反求諸日用人倫之間。圣賢所謂父子當(dāng)親,,吾則于父子求所以盡其親;圣賢所謂君臣當(dāng)義,,吾則于君臣求所以盡其義;圣賢所謂夫婦有別,吾則于夫婦思所以有其別;圣賢所謂長幼有序,,吾則于長幼思所以有其序;圣賢所謂朋友有信,,吾則于朋友思所以有其信。于此五者,,無一而不致其精微曲折之詳,,則日用身心,自不外乎倫理,,庶幾稱其人之名,,得免流于禽獸之域矣!

  其或飽暖終日,無所用心,,縱其耳目口鼻之欲,,肆其四體百骸之安,耽嗜于非禮之聲色臭味,,淪溺于非禮之私欲宴安,。身雖有人之形,行實(shí)禽獸之行,。仰貽天地凝形賦理之羞,,俯為父母流傳一氣之玷,。將何以自立于世哉!汝曹勉之敬之!竭其心力,以全倫理,,乃吾之至望也,。

  【譯文】

  人和禽獸不同之處,只有人倫道德之理而已,。什么是倫?就是父子,、君臣、夫婦長幼,、朋友,,這五種人倫次序啊!什么是理?就是父子之間有親愛的感情,君臣之間有相敬的禮義,,夫婦之間有內(nèi)外的分別,,長幼之間有尊卑的次序,朋友之間有誠信的友誼,,這五種是天理啊!能夠明白倫理而且完全做到了,,才可稱為人。如果行為喪失倫理,,縱然具有人的形體,,事實(shí)上,和禽獸有什么不同呢?

  大抵禽獸所知道的,,只是渴了要喝,,餓了要吃,以及雌雄陰陽本性上的色欲罷了,,對于倫理,,則愚昧不知。所以它們在飲食,、色欲滿足之后,,就飛翔、鳴叫,、踱步俳徊,,成群結(jié)伴游驅(qū)棲息,一點(diǎn)事也不做,。而如果身為人只知道飲食及男女的欲望,,卻不能做到父子、君臣,、夫婦,、長幼、朋友的人倫道德之理,,在穿暖吃飽之后,,就整日玩樂游逛,,那和禽獸就沒有什么分別人。

  圣賢憂慮人們會陷溺如禽獸那樣,,于是當(dāng)政在位的凡修習(xí)學(xué)藝道術(shù),以施行教化,,使天下后代的人,,都做到倫理;那些沒有當(dāng)政在位的,就著述立言,,垂教于世,,以希望后世的為人,都做到倫理,。因此圣賢際遇上雖然有窮困或顯達(dá)的不同,,但是他們教化撫育萬世萬代人民的心,則是一樣的,。

  你們既然得到天地理氣的凝聚,,以及父、祖一脈血?dú)?、形體的遣傳,,而生為人了,能不想想如何實(shí)踐做人的道理嗎?想要實(shí)踐做人的道理,,就一定要對圣賢修道教化的典范,,和留傳后代的典籍-像研究文字形、音,、義的學(xué)問,,像《論語》、《孟子》,、《大學(xué)》,、《中庸》四書,像《詩》,、《書》,、《禮》、《樂》,、《易》,、《春秋》六經(jīng)之類的典籍,誦讀它,、研究它,、思索它、體認(rèn)它,,并且要求實(shí)踐在日常生活及人與人的和睦相處之間,。圣賢所說父子之間應(yīng)當(dāng)親愛,,我就在父子之間,力求做到親愛;圣賢所說君臣之間應(yīng)當(dāng)有禮義,,我就在君臣之間力求做到禮義;圣賢所說夫婦之間應(yīng)有內(nèi)外的分別,,我就在夫婦間盡力做到內(nèi)外有別;圣賢所說長幼間應(yīng)有尊卑的次序,我就在長幼間力求做到有尊卑大小的次序;圣賢所說朋友要有誠信的交誼,,我就在朋友間的交往上力求做到有誠信,。對于這五種,沒有一樣不竭盡心力要做到妥帖精當(dāng),,于是日常生活,、身心內(nèi)外,自然就不離人倫道德之理,,這樣或許可稱為人,,至少能夠免于淪為禽獸的境地了。

  至于有些人每日吃飽穿暖了,,卻不用心思索,,只是放縱耳目口鼻的欲望,,盡量追求身體的安逸享樂,,沉迷于不合禮義的聲色氣味,,陷溺于不合禮義的私欲之中。他們身體雖然具有人的外形,,行為實(shí)際是禽獸的表現(xiàn),。向上愧對天地造化你,使天地羞辱,,向下使父母為生育你而蒙恥,。將用什么來安身立足于世上呢?你們要勉勵謹(jǐn)慎呀!要竭盡心力,來做到人倫道德之理,,這是我最深切的期望哪!

7,、杜牧《樊川文集》之《張保皋鄭年傳》原文及翻譯譯文

  杜牧《樊川文集》之《張保皋鄭年傳》原文及翻譯杜牧《樊川文集》

  原文:

  新羅人張保皋、鄭年者,,自其國來徐州,,為軍中小將。保皋年三十,,年少十歲,,兄呼保皋。俱善斗戰(zhàn),,騎而揮槍,,其本國與徐州無有能敵者。年復(fù)能沒海履其地,五十里不噎,,角其勇健,,保皋差不及年。保皋以齒,,年以藝,,常齷齪不相下。

  后保皋歸新羅,,竭其王曰:“遍中國以新羅人為奴婢,,愿得鎮(zhèn)清海,使賊不得掠人西去,。”其王與萬人,,如其請,,自大和后,海上無鬻新羅人者,。保皋既貴于其國,,年錯寞去職,饑寒在泗之漣水縣,。一日言于漣水戍將馮元規(guī)曰年欲東歸乞食于張保阜元規(guī)曰爾與保皋所扶何如奈何去取死皋乎年曰饑寒死不如兵死快況死故鄉(xiāng)邪年遙去,。至謁保皋,保皋飲之極歡,。飲未卒,,其國使至,大臣?xì)⑵渫?,國亂無主,。保皋遂分兵五千人與年,持年泣曰:“非子不能平禍難,?!蹦曛疗鋰D反者,,立王以報,。王遂征保皋為相,以年代保皋,。

  天寶安祿山亂,,朔方節(jié)度使安思順以祿山從弟賜死,詔郭汾陽代之,。后旬日,,復(fù)詔李臨淮持節(jié)分朔方半兵東出趙、魏。當(dāng)思順時,,汾陽,、臨淮俱為牙門都將,將萬人,,不相能,,雖同盤飲食,常睇相視,,不交一言,。及汾陽代思順,臨淮欲亡去,,計來決,,詔至,分汾陽兵東討,,臨淮入請日:“一死固甘,,乞免妻子?!狈陉栚呄?,持手上堂偶坐,曰:“今國亂主遷,,非公不能東伐,,豈懷私忿時耶!”悉詔軍吏,出詔書讀之,,如詔約束,。及別,執(zhí)手泣涕,,相勉以忠義,。訖平劇盜,實(shí)二公之力,。

  知其心不叛,,知其材可任,然后心不疑,,兵可分,,平生積忿,知其心,,難也;忿必見短,,知其材,益難也,,此保皋與汾陽之賢等耳,。年投保皋,必曰:“彼貴我賤,我降下之,,不宜以舊忿殺我,。”保皋果不殺,,此亦人之常情也,。臨淮分兵詔至,請死于汾陽,,此亦人之常情也,。保皋任年,事出于己,,年且寒饑,,易為感動。汾陽,、臨淮,,平生抗立,臨淮之命,,出于天子,榷于保皋,,汾陽為優(yōu),。此乃圣賢遲疑成敗之際也,彼無他也,,仁義之心與雜情并植,,雜情勝則仁義滅,仁義勝則雜情銷,,彼二人仁義之心既勝,,復(fù)資之以明,故卒成功,。

  世稱周,、召為百代人師,周公擁孺子而召公疑之,。以周公之圣,,召公之賢,少事文王,,老佐武王,,能平天下,周公之心,,召公且不知之,。茍有仁義之心,不資以明,雖召公尚爾,,況其下哉,。

  (選自杜牧《樊川文集》)

  譯文:

  新羅人張保皋、鄭年,,從他們的國家來到徐州,,擔(dān)任唐軍中的軍校。保皋三十歲,,鄭年比他小十歲,,稱保皋為兄長。兩人都英勇善戰(zhàn),,躍馬揮槍,,他們本國和徐州沒有人能和他們匹敵的。鄭年(擅長游泳),,在水中如履平地,,連游五十里都不會嗆一口水。較量兩人的勇力與強(qiáng)壯,,保皋稍稍比不上鄭年,。保皋仗著年齡大,鄭年仗著武藝高,,常常意見不合,,互不相讓。

  后來保皋回到新羅,,拜見國王說:“整個中國都把新羅人當(dāng)奴隸,,請讓我鎮(zhèn)守清海要塞,讓那些海盜再不能擄掠新羅人到西邊去,?!毙铝_王同意了他的請求,給了他一萬人,,從大和后,,海上沒有再販賣新羅人的了。保皋在新羅顯貴后,,鄭年卻窮困潦倒丟了官,,在泗州漣水縣忍饑挨餓。一天,,他對漣水守將馮元規(guī)說:“我打算回新羅,,投靠張保皋?!痹?guī)說:“你和保皋一向有嫌隙,,怎么辦?為何要到他手上去送死?”鄭年說:“餓死凍死不如死在刀下痛快,,更何況是死在故鄉(xiāng)呢!”鄭年于是離開(漣水)。到新羅拜見保皋,,保皋請他喝酒,,(兩人)非常歡洽。酒還沒喝完,,新羅國使者到來,,說大臣?xì)⒘藝酰⒒靵y無主,。保皋就分兵五千給鄭年,,握著鄭年的手流著淚說:“除了你誰都不能平定叛亂?!编嵞甑搅藝?,殺了叛徒,扶立新王,,并上奏(保皋派他前來平亂的)情況,。新王于是征調(diào)保皋做宰相,讓鄭年代替保皋的原職,。

  天寶間安祿山作亂,,朔方(唐方鎮(zhèn)名)節(jié)度使安思順是安祿山的堂弟而被賜死,(皇帝)下詔令郭子儀代理安思順的職位,。十天后,,又下詔命李光弼持符節(jié)(古代使者所持以作憑證)分領(lǐng)朔方的一半兵力向東出兵趙州、魏州,。安思順在位時,郭,、李都是牙門都將,,統(tǒng)率萬人,不相契合,。雖在一起吃飯,,卻不正眼看對方,彼此不說一句話,。等到郭子儀代理安思順的職位后,,李光弼想逃離,主義還沒定下來,,詔書已到,,要他分領(lǐng)郭子儀的兵力向東平叛。李光弼入府請求說:“我本就心甘情愿(以死報國),,只是請求免除我妻兒的死罪,?!惫觾x疾步下座,握著他的手上堂并坐,,說:“如今國家動亂皇上離京避亂,,除了您沒人能夠領(lǐng)兵東討,現(xiàn)在哪是心懷私怨的時候呢?”召集全部軍吏,,拿出詔書宣讀,,一切安排都遵照詔書的命令,到離別時,,兩人握手流淚,,互相勉勵對方用忠義報國。最后平定大盜,,實(shí)在是郭李二人的功勞,。

  了解對方無背叛之心,了解對方有能力擔(dān)當(dāng)重任,,這才不會懷疑他,,可以放心將兵力分給他。(如果)一向懷有怨憤,,了解對方的心就難了;心懷怨憤,,必然只能發(fā)現(xiàn)對方的短處,要發(fā)現(xiàn)對方的才能就難了,。在這方面,,保皋與郭子儀的賢明可說是不相上下的。保皋任用鄭年是由自己做主,,鄭年當(dāng)時正饑寒交迫,,容易被感動。郭子儀,、李光弼,,一直實(shí)力相當(dāng),李光弼的任命,,出自天子,,和保皋相比較,郭子儀做得更好,。這就是圣賢之人做事成敗的關(guān)鍵,,沒有其他的原因,每個人都是仁義之心與個人的私情雜念混在一起的,,如果私情雜念超過仁義之心那么仁義之心就沒有了,,如果仁義之心超過私情雜念那么私情雜念就沒有了,郭子儀和張保皋二人的仁義之心都超過了私情雜念,,并且頭腦明智,,所以最后成功了,。

  世人都尊稱周公召公為百代先師,周公輔助成王,,但召公懷疑他的用心,。憑借周召的圣明賢能,周公年輕時扶助文王,,年老時輔佐武王,,能平定天下,周公的心,,召公尚且不能完全了解,。如果僅有仁義之心,但沒有明智的頭腦,,那么召公尚且如此(不能免于猜疑),,更何況不如他的人呢!

  杜牧《樊川文集》之《張保皋鄭年傳》

8、王充《論衡》之《逢遇》原文及翻譯譯文(二)

  王充《論衡》之《逢遇》原文及翻譯(二)王充《論衡》

  原文:

  或以賢圣之臣,,遭欲為治之君,,而終有不遇,孔子,、孟軻是也,。孔子絕糧陳,、蔡,,孟軻困于齊、梁,,非時君主不用善也,,才下知淺,不能用大才也,。夫能御驥騄者,,必王良也;能臣禹、稷,、皋陶者,,必堯,、舜也,。御百里之手,而以調(diào)千里之足,,必有摧衡折軛之患;有接具臣之才,,而以御大臣之知,必有閉心塞意之變,。故至言棄捐,,圣賢距逆,,非憎圣賢,不甘至言也,。圣賢務(wù)高,,至言難行也。夫以大才干小才,,小才不能受,,不遇固宜?!墩摵狻返谝痪矸暧銎?/p>

  譯文:

  有的賢明圣潔的臣子,,也遇上了想把國家治理好的君主,然而最終也有不受重用的,,孔子,、孟軻就是這樣的人??鬃釉陉悋c蔡國途中斷糧,,孟軻在齊國和魏國受困,不是君主不肯重任用賢臣,,而是他們才能低下智力淺薄,,沒有能力任用具有大德大智之才。能夠駕御千里馬的,,一定是王良這樣駕御駿馬的能手;能夠任用大禹,、后稷、皋陶為大臣的,,必定是堯,、舜這樣的圣君。只能駕御日跑百里劣馬的人,,而要他去駕御千里良馬,,必定有毀壞衡木折斷軛木的災(zāi)難;只具有使用備位庸碌臣子的才能,卻用他去駕御賢德大臣的大智,,大臣一定會有才智受壓抑遭閉塞的變化,。所以,至理箴言被拋棄,,圣賢之人遭拒斥,,并非是君主憎惡圣賢,不樂意聽高明意見,,而是圣賢追求的太高遠(yuǎn),,高明的意見難以實(shí)行。才能大的人去求才能小的人的任用他,,才能小的不可能接受,,因此大才不受重用本來就應(yīng)該這樣啊,。

  王充《論衡》之《逢遇》

9、沈德符《萬歷野獲編》之《假骨董》原文及翻譯譯文

  沈德符《萬歷野獲編》之《假骨董》原文及翻譯沈德符《萬歷野獲編》

  原文:

  骨董自來多贋,,而吳中尤甚,,文士皆借以糊口。近日前輩,,修潔莫如張伯起,,然亦不免向此中生活。至王伯穀則全以此作計然策矣,。一日,,予過王齋中,適坐近一故敝黑幾,,壁掛敗笠,,指謂予曰:“此案為吾吳吳匏庵先生初就外傳時所據(jù)梧。此笠則太祖普賜十高僧,,而吾鄉(xiāng)姚少師道衍得之,,留至今,蓋欲以歆予也,。予笑曰:“是誠有之,,然亦何異洪崖得道上升。油垢樸頭,,李西平破朱泚破綻衲襖也?”王面赪無以應(yīng),。

  時婁江曹孝廉家一仆范姓,居蘇城,,變好骨董,,曾購一閻立本醉道士圖,真絕筆也,。王以廉值脅得之,,索價千金,損之亦須數(shù)百,,好事者日往商評,。不知范素狡黠,已先令吳人張?jiān)e臨摹一本,,形模仿佛,,幾如桓元子之于劉越石,酬之十金,,王所收者是也,,真本別得善價售矣,。元舉眇一目,,偶為王所侮,,因宣言于外,謂若雙目盲于鑒古,,而誚我偏明耶?此語傳播合城,,引為笑端,王遂匿不敢岀,。真?zhèn)味?,予皆見之?/p>

  董太史玄宰,初以外轉(zhuǎn),,予告歸至吳門,,移其書畫船至虎丘,與韓胄君古洲,,各岀所攜相角,。時正盛夏,惟余與董韓,。及董所昵一吳姬四人,,披閱竟日,真不減武庫,。最后岀顏清臣書朱巨川告身一卷,,方嘆詫以為神物,且云:“此吾友陳眉公所藏,,實(shí)異寶也,。“予心不謂然,,周視細(xì)楷中一行云:中書侍郎開播,。韓指謂予曰:“此吾郡開氏鼻祖耶?“余應(yīng)曰:“唐世不聞有姓開,自南宋趙開顯于蜀,,因以名氏,,自析為兩姓。況中書侍郎,,乃執(zhí)政大臣,,何不見之《唐書》?此必盧杞所薦關(guān)播,臨摹人不通史冊,,偶訛筆為開字耳,。魯公與盧關(guān)正同時,此誤何待言,?!倍睉?yīng)曰:“子言得之矣。然為眉公所秘愛,姑勿廣言?!必骄矶D之,。

  后聞此卷已入新安富家,其開字之曾改與否,,則不得而知矣,。頃韓宦滁陽,偶談顏卷,,予深悔當(dāng)年妄發(fā),。

  (取材于沈德符《萬歷野獲編》)

  【注】骨董:古董。

  譯文:

  骨董從來就多有廣品,,而吳中的贋品骨董尤其特別多,,文人都憑借假骨董來勉強(qiáng)維持生活近些天,前輩品德高尚純潔的人中,,沒有比得上張伯起的,,但是也不免向這一行中求取生活.亙于王伯穀就全依靠這作為生財致富的途徑了.一天,我在王伯殺的書房中拜訪他時,,正好坐在靠近_張破舊的黑色小桌旁,,墻壁上掛著_個破爛的幅子,王伯穀指著這些東西說:“這張幾案是我們吳中人吳匏庵先生當(dāng)時就任外地官職時所使用的·這頂帽子則是太祖公開賞賜十位高僧時,,我的同鄉(xiāng)姚少師道衍獲得的,,保留到現(xiàn)在·”大概是想要憑借這些讓我羨慕.我笑著說:“如果這些確實(shí)存在,但是,,也與洪崖得道升天;一塊油污的頭巾,,說是李I(lǐng)西平攻克朱洲時留下的一塊撕裂的衣襖有什么不同呢?”王伯穀紅著臉沒有話回答。

  當(dāng)時,,婁江曹孝廉家一個姓范的仆人,,住在蘇州城,也喜好的骨董,,曾經(jīng)買到一幅閻立本的《醉道士圖》,,的確是最好的畫.王伯穀強(qiáng)迫用低廉的價格而得到這幅畫,(而范)卻索要一千金,,減少點(diǎn)兒也一定要數(shù)百金,,喜歡多事的人就每天去與范商量品評。(王伯穀)不知道范的狡猾詭詐,,(范)已經(jīng)先讓吳人張?jiān)e臨笨了一幅,,樣子相像,差不多就像桓元子與劉越石的模樣相近一樣,,(范)給了張?jiān)e十金,,王伯穀所收藏的就是這一幅,,真正的畫另外尋到好價格賣了.張?jiān)e瞎了一只眼,偶然被王伯穀所侮辱,,張?jiān)e就對外公開散布言論,,說你在鑒定古物上是瞎了兩只眼,還譏諷我一只眼睛瞎呢?這句話在全城傳播開來,,被人們引為笑話,王伯殺就把那幅畫藏起來不敢拿出來.真畫與假畫這二幅,,我都見過他們.

  董太史玄宰,,當(dāng)初因?yàn)橥庹{(diào)為官,我告老還鄉(xiāng)回到吳門時,,他把他的書畫裝船運(yùn)到虎丘,,跟韓冑君古洲,各自拿出所攜帶的藏品相互比試.當(dāng)時正是盛夏時節(jié),,只有我與董太史,、韓冑以及董太史所親近的一個吳地的美女四個人,打開閱讀了一整天,,的確不比庫房中的少.最后董太史拿出顏清臣書寫的《朱巨川告身》一卷,,正為感嘆驚詫把它作為神圣的物品,并且說:“此是我的朋友陳眉公所收藏的,,的確是奇異的寶貝啊,。”我心中不認(rèn)為是這樣的,,我認(rèn)真觀察,,看到一行小楷字中寫道:“中書侍郎開播韓冑對我說:“這是我們郡開氏的鼻祖嗎?”我回答說:“唐代沒有聽說有姓開的人,從南宋趙開在蜀地出名,,于是就用名字作為姓氏,,自己分為趙、開兩個姓氏,。何況中書侍郎,,是執(zhí)政大臣,為什么在《唐書》中看不到呢?這一定是盧杞所推薦的關(guān)播,,臨摹的人不明白史書,,偶然筆誤為開字罷了。顏魯公與盧,、關(guān)正好同時代,,這樣的筆誤哪里用說呢董太史急忙說:“您說對了.但是這是被陳眉公私下珍愛的,姑且不要廣泛地談?wù)撢s緊卷起來裝在箱子中,。后來,,我聽說這一卷書法作品已經(jīng)進(jìn)入新安的富豪家中,,那個開字到底改沒有改,就不得而知了,。不久,,韓古洲在滁陽為官,偶然談到顏清臣書卷,,我還深深后悔自己當(dāng)年隨便亂說,。

  沈德符《萬歷野獲編》之《假骨董》

10、《李存審戒子》原文及翻譯譯文

  《李存審戒子》原文及翻譯資治通鑒

  原文:

  李存審出于寒微,,嘗戒諸子曰:“爾父少提一劍去鄉(xiāng)里,,四十年間,位極將相,。其間出萬死獲一生者非一,,破骨出鏃者凡百余?!?/p>

  因授以所出鏃,,命藏之,曰:“爾曹生于膏粱,,當(dāng)知爾父起家如此也,。”諸子皆諾,。

  注釋:

  李存審:唐末五代時期名將,。

  寒微:指出身貧苦,社會地位低下,。寒,,貧苦。微,,地位低下,。

  嘗:曾經(jīng)。

  少:年輕時,。

  去:離開,。

  破:剖,劈開,。

  鏃(zú):箭頭,。

  凡:總共。

  爾曹:你們,。

  膏粱:此指富貴人家,。膏,肥肉,。梁,,精米,。

  諾:答應(yīng)。

  譯文:

  李存審出身貧苦,,地位低下,,他曾經(jīng)告誡他的孩子們說:“你們的父親年輕時只帶一把劍離開家鄉(xiāng),四十年里,,地位達(dá)到將相之高,,這中間死里逃生的情況不止一次,剖開肉骨從中取出箭頭的事情總共有上百次,?!?/p>

  接著他把所有取出的箭頭拿給孩子們,吩咐他們收藏起來,,說:“你們出生在富貴人家,,應(yīng)該知道你們的父親是這樣起家的,?!焙⒆觽兌即饝?yīng)了。

薛瑄《戒子》原文及翻譯譯文這篇文章共37302字,。

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn),。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式,、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙,。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,,請點(diǎn)擊一鍵舉報。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多