《蘇洵《管仲論》原文及翻譯譯文》這是優(yōu)秀的文言文翻譯譯文文章,希望可以對(duì)您的學(xué)習(xí)工作中帶來(lái)幫助,! 1,、蘇洵《管仲論》原文及翻譯譯文蘇洵《管仲論》原文及翻譯蘇洵 原文: 管仲相桓公,霸諸侯,,攘夷狄,,終其身齊國(guó)富強(qiáng),諸侯不敢叛,。管仲死,,豎刁、易牙、開方用,,威公薨于亂,,五公子爭(zhēng)立,其禍蔓延,,訖簡(jiǎn)公,,齊無(wú)寧歲。管仲論市工農(nóng)商 夫功之成,,非成于成之日,,蓋必有所由起;禍之作,不作于作之日,,亦必有所由兆,。故齊之治也,吾不曰管仲,,而曰鮑叔,。及其亂也,吾不曰豎刁,、易牙、開方,,而曰管仲,。何則?豎刁、易牙,、開方三子,,彼固亂人國(guó)者,顧其用之者,,威公也,。夫有舜而后知放四兇,有仲尼而后知去少正卯,。彼威公何人也?顧其使威公得用三子者,,管仲也。仲之疾也,,公問之相,。當(dāng)是時(shí)也,吾意以仲且舉天下之賢者以對(duì),。而其言乃不過(guò)曰:豎刁,、易牙、開方三子,,非人情,,不可近而已。 嗚呼!仲以為威公果能不用三子矣乎?仲與威公處幾年矣,,亦知威公之為人矣乎?威公聲不絕于耳,,色不絕于目,,而非三子者則無(wú)以遂其欲。彼其初之所以不用者,,徒以有仲焉耳,。一日無(wú)仲,則三子者可以彈冠而相慶矣,。仲以為將死之言可以縶威公之手足耶?夫齊國(guó)不患有三子,,而患無(wú)仲。有仲,,則三子者,,三匹夫耳。不然,,天下豈少三子之徒哉?雖威公幸而聽仲,,誅此三人,而其余者,,仲能悉數(shù)而去之耶?嗚呼!仲可謂不知本者矣,。因威公之問,舉天下之賢者以自代,,則仲雖死,,而齊國(guó)未為無(wú)仲也。夫何患三子者?不言可也,。管仲 五伯莫盛于威,、文,文公之才,,不過(guò)威公,,其臣又皆不及仲;靈公之虐,不如孝公之寬厚,。文公死,,諸侯不敢叛晉,晉習(xí)文公之余威,,猶得為諸侯之盟主百余年,。何者?其君雖不肖,而尚有老成人焉,。威公之薨也,,一亂涂地,無(wú)惑也,,彼獨(dú)恃一管仲,,而仲則死矣。 夫天下未嘗無(wú)賢者,蓋有有臣而無(wú)君者矣,。威公在焉,,而曰天下不復(fù)有管仲者,吾不信也,。仲之書,,有記其將死論鮑叔、賓胥無(wú)之為人,,且各疏其短,。是其心以為數(shù)子者皆不足以托國(guó)。而又逆知其將死,,則其書誕謾不足信也,。吾觀史鰌,以不能進(jìn)蘧伯玉,,而退彌子瑕,,故有身后之諫。蕭何且死,,舉曹參以自代,。大臣之用心,固宜如此也,。夫國(guó)以一人興,,以一人亡。賢者不悲其身之死,,而憂其國(guó)之衰,故必復(fù)有賢者,,而后可以死,。彼管仲者,何以死哉? 譯文 管仲作丞相輔佐桓公,,稱霸于諸侯,,排斥打擊夷、狄等異族,,終其一生都使齊國(guó)富強(qiáng),,諸侯不敢背叛。管仲死后,,豎刁,、易牙、開方被重用,?;腹烙趯m廷內(nèi)亂,五位公子爭(zhēng)搶君位,此禍蔓延,,直到齊簡(jiǎn)公,,齊國(guó)無(wú)一年安寧。 功業(yè)的完成,,不是完成在成功之日,,必然由一定的因素而引起;禍亂的發(fā)生,不是發(fā)作于作亂之時(shí),,也必有其根源而預(yù)兆,。因此,齊國(guó)的安定強(qiáng)盛,,我不說(shuō)是由于管仲,,而說(shuō)是由于鮑叔。至于齊國(guó)的禍亂,,我不說(shuō)是由于豎刁,、易牙、開方,,而說(shuō)是由于管仲,。為什么呢?豎刁、易牙,、開方三人本就是亂國(guó)者,,但重用他們的是齊桓公。有了舜才知道流放四兇,,有了仲尼然后才知道殺掉少正卯,,那桓公是什么人,回頭看來(lái),,使桓公重用這三個(gè)人的是管仲啊!管仲病危時(shí),,桓公詢問丞相的人選。此時(shí),,我想管仲將推薦天下最賢能的人來(lái)作答,,但他的話不過(guò)是“豎刁、易牙,、開方三個(gè)人,,不講人情,不能親近”罷了,。 唉,,管仲以為桓公果然能夠不用這三個(gè)人嗎?管仲和桓公相處多年了,該知道他的為人了吧,?;腹莻€(gè)音樂不停歇于耳,,美色不離開眼的人。如無(wú)此三人,,就無(wú)法滿足他的欲望,。他開始不重用他們,只是由于管仲在,,一旦管仲?zèng)]了,,這三人就彈冠相慶了。管仲以為自己的遺言就可束縛桓公嗎?齊國(guó)不怕有這三人,,而是怕沒有管仲,。有管仲在,那這三人只是普通人罷了,。若不是這樣,,天下難道缺跟這三人一樣的人嗎?即使桓公僥幸而聽了管仲的話,殺了這三個(gè)人,,但其余的這類人,,管仲能一個(gè)也不剩地除掉他們嗎?唉!管仲是不懂得從根本上著眼的人啊!如果他乘著齊桓公詢問時(shí),推薦天下賢人來(lái)代替自己,,那么管仲雖死,,齊國(guó)也不算是失去了管仲。這三人又有什么可怕的,,就是不提他們也可以啊! 五霸中沒有比齊桓公,、晉文公再?gòu)?qiáng)的了。晉文公的才能比不上齊桓公,,他的大臣也都趕不上管仲,。晉靈公暴虐,不如齊孝公寬厚,??蓵x文公死后,諸侯不敢背叛晉國(guó),。晉國(guó)承襲文公的余威,,還能在一百年里充當(dāng)盟主,。為什么呢?因?yàn)樗木麟m不賢明,,但是還有老成練達(dá)的大臣存在?;腹篮?,齊國(guó)一敗涂地,這沒有什么疑問奇啊!他僅依靠一個(gè)管仲,,管仲卻死了,。 天下并非無(wú)賢人,,確實(shí)是有賢臣而沒有明君?;腹谑罆r(shí),,就說(shuō)天下再?zèng)]有管仲這樣的人才。我不相信,。管仲的書里有記載他將死時(shí)論及鮑叔牙,、賓胥無(wú)的為人,并列出他們各自的短處,。這是他心中認(rèn)為這幾個(gè)人都不能托以國(guó)家重任,。而且預(yù)料自己將死。這部書實(shí)在是荒誕,,不值得相信,。我看史鰍,因?yàn)榛钪荒芩]用蘧伯玉和斥退彌子瑕,,為此有身后勸諫之事,。蕭何臨死,推薦曹參代替自己,。大臣的用心,,本來(lái)應(yīng)該如此啊!國(guó)家因一個(gè)人而興盛,一個(gè)人而滅亡,。賢人不悲痛自己的死亡,,而憂慮國(guó)家的衰敗。因此必須再推選出賢明的人來(lái),,然后才可以放心死去,。那管仲,憑什么可以死掉呢? 2,、蘇洵《孫武》原文及翻譯譯文蘇洵《孫武》原文及翻譯蘇洵 原文: ?、偬煜轮颗c之言兵,而曰我不能者幾人?求之于言而不窮者幾人?言不窮矣,,求之于用而不窮者幾人?嗚呼!至于用而不窮者,,吾未之見也。 ?、凇秾O武十三篇》,,兵家舉以為師。然以吾評(píng)之,,其言兵之雄乎!其書論奇權(quán)密機(jī),,出入神鬼,自古以兵著書者罕所及,。以是而揣其為人,,必謂有應(yīng)敵無(wú)窮之才,。不知武用兵乃不能必克,與書所言遠(yuǎn)甚,。 ?、蹍峭蹶H廬之入郢也,武為將軍,。及秦楚交敗其兵,,越王入踐其國(guó),外禍內(nèi)患,,一旦迭發(fā),,吳王奔走,自救不暇,。武殊無(wú)一謀以弭斯亂,。若按武之書以責(zé)武之失,凡有三焉,?!毒诺亍吩?“威加于敵,則交不得合,?!倍涫骨氐寐牥阒裕霰瘸?,無(wú)忌吳之心,,斯不威之甚。其失一也,?!蹲鲬?zhàn)》曰:“久暴師則鈍兵挫銳,諸侯乘其弊而起,?!鼻椅湟跃拍甓コ潦昵锸歼€,,可謂久暴矣,。越人能無(wú)乘間入國(guó)乎!其失二也。又曰:“殺敵者,,怒也,。”今武縱子胥,、伯嚭鞭平王尸,,復(fù)一夫之私忿以激怒敵,,此司馬戍,、子西,、子期所以必死仇吳也。勾踐不頹舊冢①而吳服,,田單譎燕掘墓而齊奮,,知謀與武遠(yuǎn)矣。武不達(dá)此,,其失三也,。 ④然則始吳能以入郢,,乃因胥,、嚭、唐,、蔡之怒,,及乘楚之不仁,武之功蓋亦鮮耳,。夫以武自為書,,尚不能自用以取敗北。況區(qū)區(qū)祖其故智余論者而能將乎! ?、萸覅瞧鹋c武,,一體之人也,皆著書言兵,,世稱之曰“孫吳”,。然而吳起之言兵也,輕法制,,草略無(wú)所統(tǒng)紀(jì),,不若武之書詞約而意盡,天下之兵說(shuō)皆歸其中,。 ?、奕粎瞧鹗加糜隰敚讫R;及入魏,,又能制秦兵;入楚,,楚復(fù)霸。而武之所為反如是,,書之不足信也,,固矣。 (選自《權(quán)書》,,有刪改) 【注】舊冢:這里指吳王的祖墳,。 譯文: 同天下的士人談?wù)撚帽氖拢f(shuō)“我不會(huì)用兵”的人有幾個(gè)?(在這些人中)向他提出理論上的問題而難不倒他的,,又有幾個(gè)?在理論上難不倒他,,用他來(lái)領(lǐng)兵打仗而能夠難不倒他的,,又有幾個(gè)?哎!至于說(shuō)領(lǐng)兵打仗而能始終難不倒他的人,我從來(lái)沒有見過(guò)哩! 孫武寫了《孫武十三篇》,,軍事家都把他當(dāng)作老師,。然而依照我的看法,孫武是談?wù)摫ǖ慕艹鋈宋?他的書論述奇特,、權(quán)變,、秘密、機(jī)智這些用兵的技巧,,神出鬼沒,,自古以來(lái)那些談?wù)撚帽闹?,極少能比得上的,。從這一點(diǎn)來(lái)揣測(cè)他這個(gè)人,,一定具有應(yīng)付敵人的無(wú)窮才能,。(卻)不知道他領(lǐng)兵打仗竟不能每戰(zhàn)必勝,,而且和他在書中談的相距甚遠(yuǎn),。 當(dāng)吳王闔廬攻入郢都的時(shí)候,,孫武為統(tǒng)帥,。等到秦國(guó)和楚國(guó)聯(lián)合打敗吳國(guó)的軍隊(duì),,越王勾踐率大軍進(jìn)入踐踏了他的國(guó)家,,外禍內(nèi)患一朝接踵而來(lái),吳王奔逃,,來(lái)不及自救,。孫武完全沒有一點(diǎn)辦法消除這些禍亂。假如依據(jù)孫武自己的書來(lái)指責(zé)他的過(guò)失,,總共有三條,。《九地》中說(shuō):“把威勢(shì)加在敵人頭上,,就要使他不能同別國(guó)結(jié)交,。”然而孫武卻使秦國(guó)能夠聽到申包胥(楚國(guó)大夫,。吳兵入郢都,,申包胥至秦求救,哭于秦廷七日七夜,,秦終于出兵救楚,,大敗吳軍)的話,出兵援救楚國(guó),,對(duì)吳國(guó)沒有忌懼之心,,這就太沒有威勢(shì)了。這是孫武的第一條過(guò)失?!蹲鲬?zhàn)》中說(shuō):“長(zhǎng)久出兵在外,,就會(huì)使軍力受損,使銳氣受挫,,別國(guó)就會(huì)乘你疲憊時(shí)而起兵(進(jìn)攻你)?!睂O武在吳王闔廬九年冬季攻打楚國(guó),,到十年秋季才返回,可以說(shuō)是長(zhǎng)久出兵在外了,。越國(guó)人怎能不乘虛攻入?yún)菄?guó)呢?這是孫武的第二條過(guò)失,。《作戰(zhàn)》又說(shuō):“戰(zhàn)士奮勇殺敵,,是由于憤怒,。”孫武縱容伍子胥(春秋時(shí)楚國(guó)人,,后奔吳,,為大夫,終因直諫而死),、伯嚭(也是楚國(guó)人,,后奔吳夫差為太宰。越滅吳,,殺伯嚭)鞭打楚平王(姓畢,,熊氏,初名葉疾,,即位后改名居,,在位十三年)的尸體,發(fā)泄一個(gè)人的私忿,,來(lái)激怒敵人;這就是司馬戍(即沈尹戌,,楚國(guó)左司馬)、子西(楚平王子,,名申,,時(shí)為令尹)、子期(亦楚平王子,,子西之弟,,名結(jié),時(shí)為大司馬)誓死向吳國(guó)報(bào)仇的原因,。勾踐(攻占吳國(guó)后)不去毀壞吳王的祖墳,,因而吳國(guó)人民順從他,田單(戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)人。燕軍攻齊,,占領(lǐng)七十余城,,僅莒、即墨二城未破,。即墨守將戰(zhàn)死,,城中人民推田單為將軍,田單用計(jì)大破燕軍,,收復(fù)所有被占城市,,因功封安平君)欺詐燕軍,使他們掘了齊人的墳?zāi)?,因而齊國(guó)人民奮起作戰(zhàn),。他們的智謀遠(yuǎn)在孫武之上。孫武不能通曉這個(gè)道理,,這是他的第三條過(guò)失,。 既然這樣,那么,,當(dāng)初吳軍能夠攻入郢都,,是借用了伍子胥、伯嚭,、唐國(guó)(春秋時(shí)諸侯國(guó),,都城在今湖北省隨縣西北唐城鎮(zhèn))、蔡國(guó)(春秋時(shí)諸候國(guó),,都城在今河南省新蔡縣,,唐、蔡二國(guó)國(guó)君均曾被楚囚禁受辱)的憤怒,,以及乘楚國(guó)不仁的時(shí)機(jī),,孫武的功績(jī)大概也是很少的了。憑孫武自己寫兵書(的能力),,尚且不能自己(熟練)運(yùn)用而遭到失敗,。更何況幾個(gè)只知學(xué)習(xí)孫武舊有的計(jì)謀和理論的人,怎么可以用他們來(lái)領(lǐng)兵打仗呢! 吳起(戰(zhàn)國(guó)時(shí)衛(wèi)國(guó)人,,著名軍事家:著有《吳子》一書,,屬兵家)與孫武是一樣的人,都著書談?wù)摫?,世人并稱他們叫做“孫吳”,。然而吳起談?wù)撚帽蛔⒅胤钪贫?,文字粗糙?jiǎn)略,,沒有統(tǒng)領(lǐng)全書的綱紀(jì),不及孫武的書語(yǔ)言精練而意思詳盡,天下所有的用兵理論都?xì)w于其中,。 但是,,吳起開始被魯國(guó)任用,就大破齊軍;等到了魏國(guó),,又能制服秦國(guó)軍隊(duì);到了楚國(guó)后,,使楚國(guó)再次稱霸諸侯??墒菍O武的所作所為,,反而造成了這種(失敗的)結(jié)局,(可見)書上的理論不值得(完全)信賴,,本來(lái)就是這樣啊,。 蘇洵《孫武》 3,、蘇洵《樂論》原文及翻譯譯文蘇洵《樂論》原文及翻譯蘇洵 原文: 禮之始作也,,難而易行,既行也,,易而難久,。 天下未知君之為君,父之為父,,兄之為兄,,而圣人為之君、父,、兄;天下未有以異其君,、父、兄,,而圣人為之拜,、起、坐,、立,。天下未有肯靡然以從我拜起坐立,而圣人身先之以恥,。嗚呼!其亦難矣,。天下惡夫死也久矣,圣人招之曰:來(lái),,吾生爾,。既而其法果可以生天下之人,天下之人,,視其向也,,如此之危,而今也如此之安,則宜何從?故當(dāng)其時(shí)雖難而易行,。既行也,,天下之人,視君,、父,、兄,如頭足之不待別白而后識(shí),,視拜,、起、坐,、立,,如寢食之不待告語(yǔ)而后從事。雖然,,百人從之,,一人不從,則其勢(shì)不得遽至乎死,。天下之人,,不知其初之無(wú)禮而死,而見其今之無(wú)禮而不至乎死也,,則曰:“圣人欺我”,。故當(dāng)其時(shí)雖易而難久。嗚呼!圣人之所恃以勝天下之勞逸者獨(dú)有死生之說(shuō)耳死生之說(shuō)不信于天下則勞逸之說(shuō)將出而勝之勞逸之說(shuō)勝則圣人之權(quán)去矣,。 酒有鴆,,肉有堇,然后人不敢飲食;藥可以生死,,然后人不以苦口為諱,。去其鴆,徹其堇,,則酒肉之權(quán)固勝于藥,。圣人之始作禮也,其亦逆知其勢(shì)之將必如此也,,曰:告人以誠(chéng),,而后人信之。幸今之時(shí),,吾之所以告人者,,其理誠(chéng)然,而其事亦然,,故人以為信,。吾知其理,,而天下之人知其事,事有不必然者,,則吾之理不足以折天下之口,,此告語(yǔ)之所不及也。告語(yǔ)之所不及,,必有以陰驅(qū)而潛率之,。于是觀之天地之間,得其至神之機(jī),,而竊之以為樂,。 雨,吾見其所以濕萬(wàn)物也;日,,吾見其所以燥萬(wàn)物也;風(fēng),,吾見其所以動(dòng)萬(wàn)物也;隱隱谹谹而謂之雷者,彼何用也?陰凝而不散,,物蹙而不遂,,雨之所不能濕,日之所不能燥,,風(fēng)之所不能動(dòng),,雷一震焉,,而凝者散,,蹙者遂。曰雨者,,曰日者,,曰風(fēng)者,以形用;曰雷者,,以神用,。用莫神于聲,故圣人因聲以為樂,。 為之君臣,、父子、兄弟者,,禮也,。禮之所不及,而樂及焉,。正聲入乎耳,,而人皆有事君、事父,、事兄之心,,則禮者固吾心之所有也,,而圣人之說(shuō),又何從而不信乎? 譯文: 禮開始制作的時(shí)候,,雖然很難但很容易施行,,等到施行了以后,雖然容易卻又難以持久,。 天下人都還不知道君王有君王的威嚴(yán),,父親有父親的威嚴(yán),兄長(zhǎng)有兄長(zhǎng)的威嚴(yán),,而圣人讓君王父兄之名得以彰顯,。天下人不知道君王父兄之間的區(qū)別,而圣人讓他們懂得了拜起站立之禮,。天下人不肯聽從圣人之說(shuō)而行拜起站立之禮,,是圣人以身作則,讓他們有了羞恥之心而依照圣人的教導(dǎo)而行,。哎呀,,這是很困難的呀。天下人厭惡死亡已經(jīng)很久了,,圣人招來(lái)他們對(duì)他們說(shuō):過(guò)來(lái),,我讓你們得以生存。然后他的方法果真可以讓天下人得以生存,,天下人看到他們之前所處的境地是如此危險(xiǎn),,而現(xiàn)在所處的境地是如此的安全,將會(huì)何去何從呢?因此那個(gè)時(shí)候,,雖然制作很難卻很容易施行,。等到施行以后,天下人對(duì)待他們的君王父兄,,就像看頭和腳一樣不需要加以辨別就知道了,,對(duì)于拜起站立之禮就像是睡覺吃飯一樣不需要告訴他們就自然去做。雖然這樣,,一百個(gè)人都能夠服從,,如果有一個(gè)人不服從,他的處境也不至于馬上就陷于死地,。而天下的人,,不知道最初的時(shí)候沒有禮就會(huì)陷于死地,卻看到了如今雖然沒有禮卻還不至于陷于死地,,便說(shuō)道:圣人欺騙了我,。因此在那個(gè)時(shí)候,禮雖然容易施行卻很難持久,。哎呀,,圣人所持有的用來(lái)戰(zhàn)勝天下人勞逸的,,只有死生這個(gè)說(shuō)法而已。一旦死生之說(shuō)不被天下人所信任,,那么勞逸之說(shuō)就會(huì)冒出來(lái)并且獲勝,。一旦勞逸之說(shuō)獲勝,那么圣人的權(quán)勢(shì)也就失去了,。酒中出現(xiàn)了鴆毒,,肉中出現(xiàn)了堇毒,然后人就不再敢喝酒吃肉了,。藥可以讓快要死去的人活過(guò)來(lái),,然后人就不再逃避藥的苦口了。一旦去掉鴆毒,,清除了堇毒,,那么酒肉的效力就能夠勝過(guò)藥。圣人開始制作禮的時(shí)候,,他也知道以后的形勢(shì)也將必定如此,,說(shuō)道:告訴別人事實(shí)和真相,然后別人才能夠相信,。幸運(yùn)的是,,如今我用來(lái)告訴人民的,其道理是一樣的,,并且事實(shí)也如此,,因此人們才相信。我知道其中的道理,,天下人知道相應(yīng)的事,,如果事情有虛假的,,那么我的道理就不足以讓天下人為之信服了,,這就是告訴給他們的話有做不到的地方。如果告訴他們的話有做不到的地方,,那么必定有人會(huì)悄悄地驅(qū)逐并且潛隱地率領(lǐng),。于是通觀天地之間,我認(rèn)為能夠得到最神明的機(jī)運(yùn),,竊取它來(lái)作為樂,。我看到雨是用來(lái)讓萬(wàn)物潤(rùn)濕的,太陽(yáng)是用來(lái)讓萬(wàn)物干燥的,,風(fēng)是用來(lái)讓萬(wàn)物流動(dòng)的,,發(fā)出隱隱的聲響的是雷霆,它有什么作用呢?陰云凝聚在一起而不消散,,萬(wàn)物蹙迫在一起而不舒展,,雨不能將其潤(rùn)濕,、太陽(yáng)不能將其干燥、風(fēng)不能將其吹動(dòng)的那些東西,,雷霆一震就能讓那些凝聚的東西散開,,局促在一起的東西舒展開。名字為雨的,,名字為太陽(yáng)的,,名字為風(fēng)的,所起作用的都是形,,而名字為雷的,,所起作用的則是神。而有用的莫過(guò)于聲音,,所以圣人便憑借聲音獲得樂,。 區(qū)別君臣、父子,、兄弟之別的,,是禮,而禮所不能起作用的地方,,樂則能起作用,。醇正的聲音進(jìn)入了人的耳朵,人就都會(huì)興起侍奉君王,、侍奉父親,、侍奉兄長(zhǎng)之心,那么禮是我心中原本就有的,,這樣一來(lái)對(duì)待圣人的言說(shuō),,又怎么會(huì)不相信呢? 蘇洵《樂論》 4、蘇洵《張益州畫像記》原文及翻譯譯文蘇洵《張益州畫像記》原文及翻譯蘇洵 原文: 至和元年秋,,蜀人傳言:有寇至邊,,邊軍夜呼,野無(wú)居人,。妖言流聞,,京師震驚。方命擇帥,,天子曰:“毋養(yǎng)亂,,毋助變,眾言朋興,,朕志自定,,外亂不作,變且中起,,既不可以文令,,又不可以武競(jìng),,惟朕一二大吏。孰為能處茲文武之間,,其命往撫朕師,。”乃推曰:“張公方平其人,?!碧熳釉唬骸叭弧,!惫杂H辭,。不可,遂行,。冬十一月至蜀,。至之日,歸屯軍,,撤守備,,使謂郡縣:“寇來(lái)在吾,無(wú)爾勞苦,?!泵髂暾滤返袢讼鄳c如他日,,遂以無(wú)事,。又明年正月,相告留公像于凈眾寺,,公不能禁,。 眉陽(yáng)蘇洵言于眾曰:“未亂易治也,既亂易治也,。有亂之萌,,無(wú)亂之形,是謂將亂,。將亂難治,,不可以有亂急,亦不可以無(wú)亂弛,。惟是元年之秋,如器之?dāng)?,未墜于地,。惟爾張公,安坐于其旁,,顏色不變,,徐起而正之,。既正,油然而退,,無(wú)矜容,。為天子牧小民不倦,惟爾張公,。爾繄以生,,惟爾父母。且公嘗為我言:'民無(wú)常性,,惟上所待,。人皆曰:蜀人多變。于是待之以待盜賊之意,,而繩之以繩盜賊之法,。重足、屏息之民,,而以砧斧令,,于是民始忍以其父母妻子之所仰賴之身,而棄之于盜賊,,故每每大亂,。夫約之以禮,驅(qū)之以法,,惟蜀人為易,。至于急之而生變,雖齊,、魯亦然,。吾以齊、魯待蜀人,,而蜀人亦自以齊,、魯之人待其身。若夫肆意于法律之外,,以威劫齊民,,吾不忍為也?!瘑韬?愛蜀人之深,,待蜀人之厚,自公而前,,吾未始見也,。”皆再拜稽首,曰:“然,?!?/p> 蘇洵又曰:“公之恩在爾心,爾死,,在爾子孫,,其功業(yè)在史官,無(wú)以像為也,。且公意不欲,,如何?”皆曰:“公則何事于斯,雖然,,于我心有不釋焉,。今夫平居聞一善,必問其人之姓名,,與其鄰里之所在,,以至于其長(zhǎng)短大小美惡之狀。甚者,,或詰其平生所嗜好,,以想見其為人,而史官亦書之于其傳,。意使天下之人,,思之于心,則存之于目,。存之于目,,故其思之于心也固。由此觀之,,像亦不為無(wú)助,。”蘇洵無(wú)以詰,,遂為之記,。 公南京人,慷慨有大節(jié),,以度量雄天下,。天下有大事,公可屬,。系之以曰: 天子在祚,,歲在甲午。西人傳言,,有寇在垣,。庭有武臣,,謀夫如云,。天子曰嘻,,命我張公。公來(lái)自東,,旗動(dòng)纛舒舒,。西人聚觀,于巷于涂,。謂公暨暨,,公來(lái)于于。公謂西人,,安爾室家,,無(wú)敢或訛。訛言不祥,,往即爾常,。春爾條桑,秋爾滌場(chǎng),。西人稽首,,公我父兄。公在西囿,,草木駢駢,。公宴其僚,伐鼓淵淵,。西人來(lái)觀,,祝公萬(wàn)年。有女娟娟,,閨闥閑閑,。有童哇哇,亦既能言,。昔公未來(lái),,其汝棄捐。禾麻芃芃,,倉(cāng)庾崇崇,。嗟我婦子,樂此歲豐,。公在朝廷,,天子股肱。天子曰歸,,公敢不承,。作堂嚴(yán)嚴(yán),,有廡有庭。公像在中,,朝服冠纓,。西人相告,無(wú)敢逸荒,。公歸京師,,公象在堂。 翻譯: 宗仁宗至和元年秋天,,四川一帶人傳說(shuō),,敵冠將要侵犯邊界,駐邊軍士夜里驚呼,,四野百姓全都逃光,。謠言流步,京城上下大為震驚,。正準(zhǔn)備命令選派將帥,,天子說(shuō):“不要釀成禍亂,不要助成事變,。雖然眾人傳說(shuō)紛起,,但我的主意已定,外患不一定會(huì)釀成,,事變卻會(huì)從內(nèi)部興起,。這事既不可一味用文教感化,又不可以一味用武力解決,。只需要我的一二個(gè)大臣去妥善處理,。誰(shuí)能夠處理好這既需文治又需武功的事情,我就派他去安撫我的軍隊(duì),?!庇谑潜娙送扑]說(shuō):“張方平就是這樣的人?!碧熳诱f(shuō):“對(duì)!”張公以侍奉雙親為由推辭,,未獲批準(zhǔn),于是就動(dòng)身出發(fā),。冬季十一月到達(dá)蜀地,。到任的那一天,就命令駐軍回去,,撤除守備,,派人對(duì)郡縣長(zhǎng)官說(shuō):“敵寇來(lái)了由我負(fù)責(zé),不必勞苦你們,?!钡矫髂暾鲁跻辉缟?,蜀地百姓象往年一樣慶賀新春,于是一直相安無(wú)事,。再到了明年的正月里,,百姓相互商量要把張公的像安放在凈眾寺里,張公沒能禁止得住,。 眉陽(yáng)人蘇洵向眾人說(shuō)道:“禍亂沒有發(fā)生,,這是容易治理的;禍亂已成,,這也容易治理;有禍亂的苗子,,沒有禍亂的表現(xiàn),這叫做將要發(fā)生禍亂,,禍亂將發(fā)未發(fā)之際最難治理,。既不能因?yàn)橛械渷y苗子而操之過(guò)急,又不能因?yàn)檫€沒有形成禍亂而放松警惕,。這至和元年秋季的局勢(shì),,就象器物雖已傾斜,但還沒有倒地,。只有你們的張公,,卻能在它旁邊安坐,面色不改,,慢慢地起身扶正,。扶正之后,從容退坐,,沒有一點(diǎn)驕矜自得之色,。替天子管理小民百姓,孜孜不倦,,這就是你們的張公,。你們是因了這張公而得生,他就是你們的再生父母,。再者張公曾對(duì)我說(shuō)道:'老百姓沒有不變的性情,,只看上司如何對(duì)待他們。人們都說(shuō),,蜀地人經(jīng)常發(fā)生變亂,。所以上司就用對(duì)待盜賊的態(tài)度去對(duì)待他們,用管束盜賊的刑法去管束他們,。對(duì)于本來(lái)已經(jīng)戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,、連大氣也不敢出的百姓,卻用殘酷的刑法去號(hào)令他們,,這樣百姓才忍心不顧自己這父母妻兒所依靠的身軀,,而淪為與盜賊為伍,,所以常常發(fā)生大亂。倘若以禮義來(lái)約束他們,,用法律來(lái)差使他們,,那么只有蜀人是最容易管理的。至于逼急他們而發(fā)生變亂,,那么即使是齊魯?shù)陌傩找矔?huì)如此的,。我用對(duì)待齊魯百姓的方法對(duì)待蜀人,那么蜀人也會(huì)把自己當(dāng)成齊魯之人,。假如任意胡來(lái)不按法律,,用淫威脅迫平民,我是不愿干的,?!。瑦巯袢巳绱松钋?,對(duì)待蜀人如此厚道,,在張公之前,我還未曾見過(guò),?!贝蠹衣犃耍积R再重新行禮,,并說(shuō):“是這樣的,。” 蘇洵又說(shuō):“張公的恩情,,記在你們心中;你們死了,,記在你們子孫心里。他的功勞業(yè)績(jī),,載在史官的史冊(cè)上,,不用畫像了。而且張公自己又不愿意,,如何是好?”眾人都說(shuō):“張公怎么會(huì)關(guān)心這事?即使如此,,我們心里總覺不安。如今平時(shí)聽得有人做件好事,,一定要問那人的姓名及他的住處,,一直問到那人的身材長(zhǎng)短、年齡大小,、面容美丑等情況;更有甚者,,還有人訊問他平生的愛好,以便推測(cè)他的為人,。而史官也把這些寫入他的傳記里,,目的是要使天下人不僅銘記在心里,,而且要顯現(xiàn)在眼前。音容顯現(xiàn)在人們目中,,所以心里的銘記也就更加真切久遠(yuǎn),。由此看來(lái),畫像也不是沒有意義,?!碧K洵聽了,無(wú)法答對(duì),,就為他們寫了這篇畫像記,。 張公是南京人,為人意氣昂揚(yáng),,有高尚節(jié)操,,雅量高致,聞名天下,。國(guó)家有重大事情,張公是可以托付的,。末了以詩(shī)作結(jié),,寫道: 大宋天子坐龍庭,甲午之年日月新,。忽然蜀人謠言起,,邊關(guān)敵寇將興兵。朝廷良將紛如雨,,文臣謀士多如云,。天子贊嘆說(shuō)聲嘻,命我張公遠(yuǎn)出征,。張公方平來(lái)東方,,西風(fēng)獵獵大旗揚(yáng)。蜀人圍觀睹風(fēng)采,,人山人海滿街巷,。齊道張公真堅(jiān)毅,神色鎮(zhèn)靜又安詳,。張公開口諭蜀人:“各自還家且安頓,,謠言莫傳自安寧。謠言不祥且勿聽,,回去照常作營(yíng)生,。春日動(dòng)手修桑枝,秋天谷場(chǎng)要掃清,?!笔袢丝念^拜張公,,稱他就象父與兄。公在蜀國(guó)園林居,,草木繁茂郁蔥蔥,。宴請(qǐng)文官與武將,擊鼓作樂咚咚響,。蜀人慶賀來(lái)觀望,,共祝公壽萬(wàn)年長(zhǎng)。姑娘佳麗美嬋娟,,幽嫻貞靜閨房間,。幼兒哇哇向人啼,牙牙學(xué)語(yǔ)已能言,。當(dāng)初張公不來(lái)蜀,,你輩早已填溝壑。如今莊稼多茂盛,,糧倉(cāng)高聳堆滿谷,。可感我們婦與子,,歡歡喜喜慶豐足,。張公本是朝中臣,天子左右得力人,。天子下詔命返駕,,張公豈敢不允承。修起殿堂好莊嚴(yán),,又有廊房又有庭,。公像掛在正當(dāng)中,朝服冠帶宛如真,。蜀人紛紛來(lái)稟告,,不敢放蕩作懶人。張公放心回京城,,像掛殿堂傳美名,。 5、蘇洵《管仲論》原文及翻譯譯文蘇洵《管仲論》原文及翻譯蘇洵 原文: 管仲相桓公,,霸諸侯,,攘夷狄,終其身齊國(guó)富強(qiáng),,諸侯不敢叛,。管仲死,豎刁、易牙,、開方用,,威公薨于亂,五公子爭(zhēng)立,,其禍蔓延,,訖簡(jiǎn)公,齊無(wú)寧歲,。管仲論市工農(nóng)商 夫功之成,,非成于成之日,蓋必有所由起;禍之作,,不作于作之日,,亦必有所由兆。故齊之治也,,吾不曰管仲,,而曰鮑叔。及其亂也,,吾不曰豎刁,、易牙、開方,,而曰管仲,。何則?豎刁、易牙,、開方三子,彼固亂人國(guó)者,,顧其用之者,,威公也。夫有舜而后知放四兇,,有仲尼而后知去少正卯,。彼威公何人也?顧其使威公得用三子者,管仲也,。仲之疾也,,公問之相。當(dāng)是時(shí)也,,吾意以仲且舉天下之賢者以對(duì),。而其言乃不過(guò)曰:豎刁、易牙,、開方三子,,非人情,不可近而已,。 嗚呼!仲以為威公果能不用三子矣乎?仲與威公處幾年矣,,亦知威公之為人矣乎?威公聲不絕于耳,,色不絕于目,而非三子者則無(wú)以遂其欲,。彼其初之所以不用者,,徒以有仲焉耳。一日無(wú)仲,,則三子者可以彈冠而相慶矣,。仲以為將死之言可以縶威公之手足耶?夫齊國(guó)不患有三子,而患無(wú)仲,。有仲,,則三子者,三匹夫耳,。不然,,天下豈少三子之徒哉?雖威公幸而聽仲,誅此三人,,而其余者,,仲能悉數(shù)而去之耶?嗚呼!仲可謂不知本者矣。因威公之問,,舉天下之賢者以自代,,則仲雖死,而齊國(guó)未為無(wú)仲也,。夫何患三子者?不言可也,。管仲 五伯莫盛于威、文,,文公之才,,不過(guò)威公,其臣又皆不及仲;靈公之虐,,不如孝公之寬厚,。文公死,諸侯不敢叛晉,,晉習(xí)文公之余威,,猶得為諸侯之盟主百余年。何者?其君雖不肖,,而尚有老成人焉,。威公之薨也,一亂涂地,,無(wú)惑也,,彼獨(dú)恃一管仲,而仲則死矣。 夫天下未嘗無(wú)賢者,,蓋有有臣而無(wú)君者矣,。威公在焉,而曰天下不復(fù)有管仲者,,吾不信也,。仲之書,有記其將死論鮑叔,、賓胥無(wú)之為人,,且各疏其短。是其心以為數(shù)子者皆不足以托國(guó),。而又逆知其將死,,則其書誕謾不足信也。吾觀史鰌,,以不能進(jìn)蘧伯玉,,而退彌子瑕,故有身后之諫,。蕭何且死,,舉曹參以自代。大臣之用心,,固宜如此也,。夫國(guó)以一人興,以一人亡,。賢者不悲其身之死,,而憂其國(guó)之衰,故必復(fù)有賢者,,而后可以死,。彼管仲者,何以死哉? 譯文 管仲作丞相輔佐桓公,,稱霸于諸侯,排斥打擊夷,、狄等異族,,終其一生都使齊國(guó)富強(qiáng),諸侯不敢背叛,。管仲死后,,豎刁、易牙,、開方被重用,。桓公死于宮廷內(nèi)亂,五位公子爭(zhēng)搶君位,,此禍蔓延,,直到齊簡(jiǎn)公,齊國(guó)無(wú)一年安寧,。 功業(yè)的完成,,不是完成在成功之日,必然由一定的因素而引起;禍亂的發(fā)生,,不是發(fā)作于作亂之時(shí),,也必有其根源而預(yù)兆。因此,,齊國(guó)的安定強(qiáng)盛,,我不說(shuō)是由于管仲,而說(shuō)是由于鮑叔,。至于齊國(guó)的禍亂,,我不說(shuō)是由于豎刁、易牙,、開方,,而說(shuō)是由于管仲。為什么呢?豎刁,、易牙,、開方三人本就是亂國(guó)者,但重用他們的是齊桓公,。有了舜才知道流放四兇,,有了仲尼然后才知道殺掉少正卯,那桓公是什么人,,回頭看來(lái),,使桓公重用這三個(gè)人的是管仲啊!管仲病危時(shí),桓公詢問丞相的人選,。此時(shí),,我想管仲將推薦天下最賢能的人來(lái)作答,但他的話不過(guò)是“豎刁,、易牙,、開方三個(gè)人,不講人情,,不能親近”罷了,。 唉,管仲以為桓公果然能夠不用這三個(gè)人嗎?管仲和桓公相處多年了,,該知道他的為人了吧,?;腹莻€(gè)音樂不停歇于耳,美色不離開眼的人,。如無(wú)此三人,,就無(wú)法滿足他的欲望。他開始不重用他們,,只是由于管仲在,,一旦管仲?zèng)]了,這三人就彈冠相慶了,。管仲以為自己的遺言就可束縛桓公嗎?齊國(guó)不怕有這三人,,而是怕沒有管仲。有管仲在,,那這三人只是普通人罷了,。若不是這樣,天下難道缺跟這三人一樣的人嗎?即使桓公僥幸而聽了管仲的話,,殺了這三個(gè)人,,但其余的這類人,管仲能一個(gè)也不剩地除掉他們嗎?唉!管仲是不懂得從根本上著眼的人啊!如果他乘著齊桓公詢問時(shí),,推薦天下賢人來(lái)代替自己,,那么管仲雖死,齊國(guó)也不算是失去了管仲,。這三人又有什么可怕的,,就是不提他們也可以啊! 五霸中沒有比齊桓公、晉文公再?gòu)?qiáng)的了,。晉文公的才能比不上齊桓公,,他的大臣也都趕不上管仲。晉靈公暴虐,,不如齊孝公寬厚,。可晉文公死后,,諸侯不敢背叛晉國(guó),。晉國(guó)承襲文公的余威,還能在一百年里充當(dāng)盟主,。為什么呢?因?yàn)樗木麟m不賢明,,但是還有老成練達(dá)的大臣存在?;腹篮螅R國(guó)一敗涂地,,這沒有什么疑問奇啊!他僅依靠一個(gè)管仲,,管仲卻死了,。 天下并非無(wú)賢人,確實(shí)是有賢臣而沒有明君,?;腹谑罆r(shí),就說(shuō)天下再?zèng)]有管仲這樣的人才,。我不相信,。管仲的書里有記載他將死時(shí)論及鮑叔牙、賓胥無(wú)的為人,,并列出他們各自的短處,。這是他心中認(rèn)為這幾個(gè)人都不能托以國(guó)家重任。而且預(yù)料自己將死,。這部書實(shí)在是荒誕,,不值得相信。我看史鰍,,因?yàn)榛钪荒芩]用蘧伯玉和斥退彌子瑕,,為此有身后勸諫之事。蕭何臨死,,推薦曹參代替自己,。大臣的用心,本來(lái)應(yīng)該如此啊!國(guó)家因一個(gè)人而興盛,,一個(gè)人而滅亡,。賢人不悲痛自己的死亡,而憂慮國(guó)家的衰敗,。因此必須再推選出賢明的人來(lái),,然后才可以放心死去。那管仲,,憑什么可以死掉呢? 6,、蘇洵《心術(shù)》原文及翻譯譯文蘇洵《心術(shù)》原文及翻譯蘇洵 原文: 為將之道,當(dāng)先治心泰山崩于前而色不變,,麋鹿興于左而目不瞬,,然后可以制利害,可以待敵,。 凡兵上義,,不義,雖利勿動(dòng),。非一動(dòng)之為害,,而他日將有所不可措手足也。夫惟義可以怒士,,士以義怒,,可與百戰(zhàn),。 凡戰(zhàn)之道,未戰(zhàn)養(yǎng)其財(cái),,將戰(zhàn)養(yǎng)其力,,既戰(zhàn)養(yǎng)其氣,既勝養(yǎng)其心,。謹(jǐn)烽燧,,嚴(yán)斥堠(hòu),使耕者無(wú)所顧忌,,所以養(yǎng)其財(cái);豐犒而優(yōu)游之,,所以養(yǎng)其力;小勝益急,小挫益厲,,所以養(yǎng)其氣;用人不盡其所欲為,,所以養(yǎng)其心。故士常蓄其怒,、懷其欲而不盡,。怒不盡則有余勇,欲不盡則有余貪,。故雖并天下,,而士不厭兵,此黃帝之所以七十戰(zhàn)而兵不殆也,。不養(yǎng)其心,,一戰(zhàn)而勝,不可用矣,。 凡將欲智而嚴(yán),,凡士欲愚。智則不可測(cè),,嚴(yán)則不可犯,,故士皆委己而聽命,夫安得不愚?夫惟士愚,,而后可與之皆死,。 凡兵之動(dòng),知敵之主,,知敵之將,,而后可以動(dòng)于險(xiǎn)。鄧艾縋(zhuì)兵于蜀中,,非劉禪之庸,,則百萬(wàn)之師可以坐縛,彼固有所侮而動(dòng)也,。故古之賢將,,能以兵嘗敵,,而又以敵自嘗,故去就可以決,。 凡主將之道,知理而后可以舉兵,,知?jiǎng)荻罂梢约颖?,知?jié)而后可以用兵。知理而不屈,,知?jiǎng)輨t不沮,,知節(jié)則不窮。見小利不動(dòng),,見小患不避,。小利小患,不足以辱吾技也,。夫然后有以支大利大患,。夫惟養(yǎng)技而自愛者,無(wú)敵于天下,。故一忍可以支百勇,,一靜可以制百動(dòng)。 兵有長(zhǎng)短,,敵我一也,。敢問:“吾之所長(zhǎng),吾出而用之,,彼將不與我校;吾之所短,,吾蔽而置之,彼將強(qiáng)與吾角,,奈何?”曰:“吾之長(zhǎng)短,,吾抗而暴(pú)之,使之疑而卻,,吾之所長(zhǎng),,吾陰而養(yǎng)之,使之狎而墮其中,。此用長(zhǎng)短之術(shù)也,。” 善用兵者,,使之無(wú)所顧,、有所恃。無(wú)所顧,,則知死之不足惜;有所恃,,則知不至于必?cái)?。尺箠?dāng)猛虎,憤呼而操擊;徒手遇蜥蜴,,變色而卻步,,人之情也。知此者,,可以將矣,。袒裼而案劍,則烏獲不敢逼;冠胄衣甲,,據(jù)兵而寢,,則童子彎弓殺之矣。故善用兵者以形固,。夫能以形固,,則力有余矣。 譯文: 作為將領(lǐng)的原則,,應(yīng)當(dāng)首先修養(yǎng)心性,。必須做到泰山在眼前崩塌而面不改色,麋鹿在身邊奔突而不眨眼睛,,然后才能夠控制利害因素,,才可以對(duì)付敵人。 軍事崇尚正義,。如果不合乎正義,,即使有利可圖也不要行動(dòng)。并非一動(dòng)就有危害,,而是因?yàn)楹髞?lái)將有不能應(yīng)付的事情發(fā)生,。只有正義能夠激憤士氣,用正義激憤士氣,,就可以投入一切戰(zhàn)斗,。 作戰(zhàn)的措施大致是:當(dāng)戰(zhàn)爭(zhēng)尚未發(fā)生的時(shí)候,要積蓄財(cái)力;當(dāng)戰(zhàn)爭(zhēng)即將發(fā)生的時(shí)候,,要培養(yǎng)戰(zhàn)斗力;當(dāng)戰(zhàn)爭(zhēng)已經(jīng)打起來(lái)的時(shí)候,,要培養(yǎng)士氣;當(dāng)戰(zhàn)爭(zhēng)已經(jīng)取得勝利的時(shí)候,就要修養(yǎng)心性,。小心謹(jǐn)慎地設(shè)置報(bào)警的烽火,,嚴(yán)格認(rèn)真地在邊境巡邏放哨,使農(nóng)民無(wú)所顧忌,,安心耕種,,這就是積蓄財(cái)力的做法。用豐盛的酒食等物慰勞戰(zhàn)士,讓他們悠閑自在,,養(yǎng)精蓄銳,,這就是培養(yǎng)戰(zhàn)斗力的做法。取得小的勝利,,要使戰(zhàn)士感到更加緊迫;受到小的挫折,,要讓戰(zhàn)士得到更大的激勵(lì),這就是培養(yǎng)士氣的做法,。使用戰(zhàn)士要注意不讓他們完全實(shí)現(xiàn)自己的欲望,,這就是修養(yǎng)心性的做法。所以戰(zhàn)士們常常積蓄著怒氣,,心中懷有欲望卻不能完全實(shí)現(xiàn)。怒氣沒有消除干凈就有余勇可賈,,欲望沒有完全實(shí)現(xiàn)就將繼續(xù)追求,,所以即使吞并了天下,戰(zhàn)士也不厭惡打仗,。這就是黃帝的軍隊(duì)經(jīng)歷了七十次戰(zhàn)斗也不懈怠的原因,。如果不修養(yǎng)心性,戰(zhàn)士們打了一次勝仗后就不能繼續(xù)作戰(zhàn)了,。 將領(lǐng)要聰明而嚴(yán)厲,,戰(zhàn)士要愚昧。聰明就不可預(yù)測(cè),,嚴(yán)厲就不可冒犯,,所以戰(zhàn)士們都把自身完全交出來(lái)聽從命令,怎么能不愚昧呢?惟其戰(zhàn)士愚昧,,然后才能跟他們一道舍生忘死,。 大凡出動(dòng)軍隊(duì),要了解敵方的君主,,了解敵方的將領(lǐng),,然后才能夠出兵于危險(xiǎn)的地方。魏將鄧艾率兵伐蜀漢,,從陰平小道行無(wú)人之地七百余里,,用繩子拴著士兵從山上墜下深谷,如果不是蜀漢后主劉禪昏庸無(wú)能,,那么百萬(wàn)大軍也可以坐而捆綁擒獲,。鄧艾本來(lái)就對(duì)劉禪輕慢,所以才出兵于危險(xiǎn)之地,。因此,,古代的良將,能用大軍去試探敵人的強(qiáng)弱、虛實(shí),,同時(shí)也用敵人的反應(yīng)來(lái)衡量自己,,這樣就可以決定行動(dòng)方針了。 作為主將的原則是:明白道理然后可以出兵,,了解形勢(shì)然后可以增兵,,懂得節(jié)制然后可以用兵。明白道理就不會(huì)屈服,,了解形勢(shì)就不會(huì)喪氣,,懂得節(jié)制就不會(huì)困窘。見了小利益不動(dòng)心,,遇上小禍難不回避,。小利益、小禍難不值得辱沒我的本領(lǐng),,然后才能夠應(yīng)付大利益,、大禍難。只有善于培養(yǎng)本領(lǐng)又自愛的人,,才無(wú)敵于天下,。所以一忍可以抵御百勇,一靜可以控制百動(dòng),。 軍隊(duì)自有長(zhǎng)處和短處,,無(wú)論敵我都如此。請(qǐng)問:我方的長(zhǎng)處,,我拿出來(lái)運(yùn)用,,敵人卻不與我較量;我方的短處,我隱蔽起來(lái),,敵人卻竭力與我對(duì)抗,,怎么辦呢?回答道:我方的短處,我故意顯露出來(lái),,使敵人心生疑慮而退卻;我方的長(zhǎng)處,,我暗中隱蔽起來(lái),使敵人輕慢而陷人圈套,。這就是靈活運(yùn)用自己的長(zhǎng)處和短處的方法,。 善于用兵打仗的人,要使戰(zhàn)士們沒有什么顧忌但有所依靠,。戰(zhàn)士們沒有什么顧忌,,就知道犧牲了也不值得可惜;有所依靠,就知道不至于一定失敗,。手握一尺長(zhǎng)的鞭子,,面對(duì)著猛虎,敢于奮力吶喊而揮鞭打擊;空著手遇上了蜥蜴,也會(huì)嚇得面容變色連連后退,,這是人之常情,。懂得這個(gè)道理,就可以帶兵了,。假如赤身露臂但手握著劍,,那大力士烏獲也不敢逼近;要是頭戴著盔,身穿鎧甲,,靠著武器而睡覺,,那小童也敢彎弓射殺了。所以善于用兵打仗的人,,利用各種條件來(lái)鞏固自己;能夠利用各種條件來(lái)鞏固自己,,那就威力無(wú)窮了。 蘇洵《心術(shù)》 7,、蘇洵《諫論》原文及翻譯譯文蘇洵《諫論》原文及翻譯蘇洵 原文: 古今論諫,,常與諷而少直。其說(shuō)蓋出于仲尼,。吾以為諷、直一也,,顧用之之術(shù)何如耳,。伍舉進(jìn)隱語(yǔ),楚王淫益甚;茅焦解衣危論,,秦帝立悟,。諷固不可盡與,直亦未易少之,。吾故曰:顧用之之術(shù)何如耳,。 然則奚術(shù)而可?曰:機(jī)智勇辯如古游說(shuō)之士而已。夫游說(shuō)之士,,以機(jī)智勇辯濟(jì)其詐,,吾欲諫者,以機(jī)智勇辯濟(jì)其忠,。請(qǐng)備論其效,。周衰,游說(shuō)熾于列國(guó),,自是世有其人,。吾獨(dú)怪夫諫而從者百一,說(shuō)而從者十九,,諫而死者皆是,,說(shuō)而死者未嘗聞。然而抵觸忌諱,說(shuō)或甚于諫,。由是知不必乎諷,,而必乎術(shù)也。 說(shuō)之術(shù)可為諫法者五:理諭之,,勢(shì)禁之,,利誘之,激怒之,,隱諷之之謂也,。觸龍以趙后愛女賢于愛子,未旋踵而長(zhǎng)安君出質(zhì);甘羅以杜郵之死詰張?zhí)?,而相燕之行有日,。此理而諭之也。子貢以內(nèi)憂教田常,,而齊不得伐魯;武公以麋鹿脅頃襄,,而楚不敢圖周。此勢(shì)而禁之也,。田生以萬(wàn)戶侯啟張卿,,而劉澤封;朱建以富貴餌閎孺,而辟陽(yáng)赦,。此利而誘之也,。蘇秦以牛后羞韓,而惠王按劍太息;范睢以無(wú)王恥秦,,而昭王長(zhǎng)跪請(qǐng)教,。此激而怒之也。蘇代以土偶笑田文,,楚人以弓繳感襄王,,此隱而諷之也。五者相傾險(xiǎn)诐之論雖然施之忠臣足以成功何則理而諭之主雖昏必悟勢(shì)而禁之主雖驕必懼利而誘之主雖怠必奮激而怒之主雖懦必立隱而諷之主雖暴必容,。悟則明,,懼則恭,奮則勤,,立則勇,,容則寬,致君之道盡于此矣,。 吾觀昔之臣,,言必從,理必濟(jì),,莫如唐魏鄭公(魏征),,其初實(shí)學(xué)縱橫之說(shuō),,此所謂得其術(shù)者歟?噫!龍逢、比干不獲稱良臣,,無(wú)蘇秦,、張儀之術(shù)也;蘇秦、張儀不免為游說(shuō),,無(wú)龍逢,、比干之心也。是以龍逢,、比干吾取其心,,不取其術(shù);蘇秦、張儀吾取其術(shù),,不取其心,,以為諫法。 譯文: 不論古時(shí)還是現(xiàn)代,,人們議論進(jìn)諫,,往往贊成諷諫,貶低直諫,,這種說(shuō)法大概是由孔子首先提出來(lái)的,。我認(rèn)為,諷諫,、直諫,,是一樣的,只看使用的方法怎么樣罷了,。伍舉使用隱語(yǔ)進(jìn)諫,楚王荒淫放縱更加厲害;茅焦解開衣服,,正言進(jìn)諫,,秦帝立即省悟過(guò)來(lái)。諷諫當(dāng)然不能一概贊成,,直諫也不能輕易貶低的,。所以我說(shuō):只看使用的方法怎么樣罷了。 既然如此,,那么什么方法才可以呢?答道:機(jī)智,、靈活、勇敢,、善辯,,就像古代游說(shuō)諸侯的策士那樣就可以了。那些游說(shuō)諸侯的策士,,憑借機(jī)智,、靈活,、勇敢、善辯來(lái)成就他的詭詐;而我要進(jìn)諫君主,,是要憑借機(jī)智,、靈活、勇敢,、善辯來(lái)成就我的忠誠(chéng),。讓我詳細(xì)論述一下它的實(shí)際效果吧!周朝衰落,游說(shuō)之風(fēng)在諸侯各國(guó)間興盛起來(lái),,從此以后,,世世代代都有這樣的人物。我只是對(duì)這種現(xiàn)象感到奇怪:進(jìn)諫君主而被聽從的僅有百分之一,,游說(shuō)君主而被聽從的卻占十分之九,,進(jìn)諫君主而喪命的比比皆是,游說(shuō)君主而喪命的卻沒有聽說(shuō)過(guò),,然而觸犯君主的禁忌,,戳到君主的痛處,有時(shí)游說(shuō)比進(jìn)諫還嚴(yán)重呢,。由此可知,,關(guān)鍵不一定在諷諫上,而一定在方法上,。 游說(shuō)的方法能成為進(jìn)諫方法的有五種:講清道理開導(dǎo)他,,從形勢(shì)上禁止他,使用利益引誘他,,刺激進(jìn)而激怒他,,含蓄委婉地諷諭他,這些就是所說(shuō)的五種方法,。觸龍認(rèn)為趙太后愛女兒勝過(guò)愛兒子,,時(shí)間不到一轉(zhuǎn)身,長(zhǎng)安君就出國(guó)做人質(zhì)去了;甘羅拿杜郵之死一事責(zé)問張?zhí)?,張?zhí)凭痛饝?yīng)去做燕相并且定下了出發(fā)日期;這些就是講清道理開導(dǎo)他的事例,。子貢用國(guó)有內(nèi)憂不應(yīng)征伐來(lái)指教田常,于是齊國(guó)就不能出兵征伐魯國(guó);武公用麋鹿披上虎皮必將招致眾人攻擊來(lái)威脅頃襄王,,于是楚國(guó)就不敢打周王室的主意了,。這些就是從形勢(shì)上禁止他的事例。田生用萬(wàn)戶侯打動(dòng)張卿,,是劉澤被封王了;朱建用富貴引誘閎孺,,于是辟陽(yáng)侯就被赦免了。這些就是使用利益引誘他的事例,。蘇秦用“牛后”的名義羞辱韓國(guó),,于是韓惠王手按寶劍,,仰天長(zhǎng)吁一聲;范睢用秦國(guó)沒有國(guó)王恥笑秦昭王,于是秦昭王跪下請(qǐng)教,。這些就是刺激進(jìn)而激怒他的事例,。蘇代用土偶人至死不離故土的故事譏笑田文,楚國(guó)用弓和箭鼓動(dòng)頃襄王,。這些就是含蓄委婉地諷諭他的事例,。以上五種,都是見解偏頗,、不夠公平的說(shuō)法,。雖然如此,但由忠臣來(lái)實(shí)施它,,完全可以成功,。什么緣故呢?講清道理開導(dǎo)他,君主即使昏庸,,也一定會(huì)醒悟;從形勢(shì)上禁止他,,君主即使驕傲,也一定會(huì)害怕;使用利益引誘他,,君主即使怠惰,,也一定會(huì)振奮起來(lái);刺激他以便激怒他,君主即使懦弱,,也一定會(huì)堅(jiān)強(qiáng)起來(lái);含蓄委婉地諷諭他,,君主即使兇暴,也一定會(huì)接受意見,。醒悟就會(huì)明白,,害怕就會(huì)謹(jǐn)慎,振奮就會(huì)勤勞,,堅(jiān)強(qiáng)就會(huì)勇敢,,包容就會(huì)寬厚。輔助君主的正確方法,,全在這里了。 我看從前那些做臣子的,,提出意見必定被聽從,,議論說(shuō)理必定成功,沒有誰(shuí)比得上唐代魏鄭公,。當(dāng)初,,他其實(shí)學(xué)的是縱橫家的學(xué)說(shuō),它就是我們據(jù)說(shuō)的能掌握適當(dāng)方法的人吧?唉!龍逢,、比干進(jìn)諫國(guó)君,,卻不被稱頌為好臣子,,是因?yàn)樗麄儧]有蘇秦、張儀的得力方法;蘇秦,、張儀游說(shuō)國(guó)君,,取得功名利祿,可是不免被人譏為游說(shuō)之徒,,是因?yàn)樗麄儧]有龍逢,、比干的耿耿忠心。因此,,對(duì)于龍逢,、比干,我選擇的是他們的忠心,,但是卻不選擇他們的方法;對(duì)于蘇秦,、張儀,我選擇他們的方法,,但是卻不選擇他們的機(jī)心,,我把這作為進(jìn)諫的真正方法,。 蘇洵《諫論》 8,、蘇洵《養(yǎng)才》原文及翻譯譯文蘇洵《養(yǎng)才》原文及翻譯蘇洵 原文: 奇杰之士,常好自負(fù),,疏雋傲誕,,不事繩檢,,往往冒法律,觸刑禁,,叫號(hào)歡呼,,以發(fā)其一時(shí)之樂而不顧其禍。嗜利酗酒,,使氣傲物,,志氣一發(fā),則倜然遠(yuǎn)去,,不可羈束以禮法,。然及其一旦翻然而悟,折節(jié)而不為此,,以留意于向所謂道與德可勉強(qiáng)者,,則何病不去?奈何以樸樕①小道加諸其上哉?夫其不肯規(guī)規(guī)以事禮法,而必自縱以為此者,,乃上之人②之過(guò)也,。 古之養(yǎng)奇杰也,任之以權(quán),,尊之以爵,,厚之以祿,,重之以恩,責(zé)之以措置天下之務(wù),,而易其平居自縱之心,,故不待放恣而后為樂。今則不然,,奇杰無(wú)尺寸之柄,,位一命之爵、食斗升之祿者過(guò)半,,彼又安得不越法,、逾禮而自快耶?我又安可急之以法,使不得泰然自縱耶?今我繩之以法,,亦已急矣,。急之而不已,而隨之以刑,,則彼有北走胡,、南走越耳。噫!無(wú)事之時(shí)既不能養(yǎng),,及其不幸一旦有邊境之患,,繁亂難治之事而后優(yōu)詔以召之,豐爵重祿以結(jié)之,,則彼已憾矣,。夫彼固非純忠者也,又安肯默然于窮困無(wú)用之地而已耶? 周公之時(shí),,天下號(hào)為至治,,四夷已臣服,卿大夫士已稱職,。當(dāng)是時(shí),,雖有奇杰無(wú)所復(fù)用,而其禮法風(fēng)俗尤復(fù)細(xì)密,,舉朝廷與四海之人無(wú)不遵蹈,,而其八議③之中猶有曰“議能者”。況當(dāng)今天下未甚至治,,四夷未盡臣服,,卿大夫士未皆稱職,禮法風(fēng)俗又非細(xì)密如周之盛時(shí),,而奇杰之士,,復(fù)有困于簿書,、米鹽間者,,則反可不議其能而恕之乎?所宜哀其才而貰④其過(guò),,無(wú)使為刀筆吏所困,則庶乎盡其才矣,。 或曰:“奇杰之士有過(guò)得以免,,則天下之人孰不自謂奇杰而欲免其過(guò)者?是終亦潰法亂教耳?!痹唬骸笆?,則然矣。然而奇杰之所為,,必挺然出于眾人之上,,茍指其已成之功以曉天下,俾得以贖其過(guò),。而其未有功者,,則委之以難治之事,而責(zé)其成績(jī),,則天下之人不敢自謂奇杰,,而真奇杰者出矣?!?/p> (節(jié)選自《蘇洵文集》) [注]?、贅銟桑盒∧荆鞣灿怪?。②上之人:高位之人,。③八議:指朝議。④貰(shì):赦免,。 譯文: 奇特杰出的人,,喜歡自負(fù),粗疏,、俊秀,、狂傲、怪誕,,不受規(guī)矩約束,,往往冒犯法神,觸犯刑法禁令,,又喜歡叫喊呼號(hào),,以此表達(dá)一時(shí)的快樂而不考慮它的禍害。喜歡錢財(cái)沉溺酒氣中,,意氣用事,,自視很高,瞧不起人,志向氣概一表露就超然遠(yuǎn)離,,不能用禮法限制束縛,。可是等到他一旦回頭驟然悔悟,,改變平日所為而不像過(guò)去那樣處事,,而留心于先前所說(shuō)的可盡力達(dá)到的道義與德行,那樣,,什么弊端不能去掉?怎么能把對(duì)凡庸之才的要求施加到他們身上呢?他們不肯拘泥地遵從禮法,,卻一定迫使他們來(lái)做那樣的事,這就是上面的人的過(guò)失了,。 古代供養(yǎng)奇特,、杰出的人才,將權(quán)力交給他們,,用爵位尊崇他們,,用俸祿厚待他們,用恩德感化他們,,用處理天下事務(wù)的重任來(lái)要求他們,,改變他們平日自我放縱的心態(tài),所以,,不需要放縱,,然后才可以享樂。現(xiàn)在卻不是這樣,,奇特杰出的人才沒有一點(diǎn)權(quán)力與職位,,享有低微官食、斗升的俸祿的人超過(guò)一半,,他們又怎么能不超越法規(guī)和禮節(jié)而求得自我暢快呢?我們又怎么能可以用法規(guī)逼迫他,,使他們不能安心地自我放縱呢?現(xiàn)在我們用法律約束制裁他們,已經(jīng)算逼迫了,。逼迫他們而不停止,,隨著又用上刑法,那他們只有往北跑向胡地,、往南奔向南越了,。唉!國(guó)家安定沒有事的時(shí)候,既不加以供養(yǎng),,等到不幸遇到邊境有災(zāi)難發(fā)生,,碰到繁雜混亂難以對(duì)付的事情,然后才用優(yōu)厚條件下詔書召集英才,,用豐厚的爵位,、厚重的俸祿結(jié)交他們,,那時(shí)他們?cè)缫呀?jīng)遺憾地離去了。他們本來(lái)就不是純粹盡忠的人,,又怎么肯默默地處在窮困無(wú)用的地方而罷休呢? 周公時(shí),,天下號(hào)稱為非常太平,四方異族已經(jīng)臣服,,上卿、大夫,、士人也都稱職,。處在這時(shí),即使有奇特杰出的人才也沒有地方可重新起用,,然而那時(shí)的禮法風(fēng)俗尤其細(xì)密,,整個(gè)朝廷及其四海的人沒有不遵循實(shí)行的,而那時(shí)朝議的大臣中還有主張“由有才能的人來(lái)商議事情”,。更何況現(xiàn)在還不完全安定太平,,四方異族未完全臣服,上卿,、大夫,、士人不是都很稱職,禮法風(fēng)俗又不像周朝強(qiáng)盛時(shí)期那樣細(xì)密,,而那些奇特,、杰出的人才仍有被官府文書和米鹽生活之類所困的情況,這時(shí)反而可以不商議選拔英才并原諒他們的過(guò)失嗎?應(yīng)該憐惜他們的才能,,赦免他們的過(guò)失,,不讓他們被辦理文書的小吏所困,那么或許可以使他們發(fā)揮才能,。 有人說(shuō):“奇特杰出的人才有過(guò)失就免受處罰,,那么,天下的人,,誰(shuí)不自稱是奇特杰出的人而想免掉自己的過(guò)失,。這樣一來(lái),最終只會(huì)使法律,、教義造成混亂罷了,。”我說(shuō):“這樣做雖然會(huì)這樣,,可是奇特杰出的人才所做的,,必定非常突出地出現(xiàn)在眾人的上面,假如指著他們已成就的功業(yè)來(lái)告曉天下,,使他們能夠贖回自己的過(guò)失,。而對(duì)那些未有功業(yè)的,就將難以處理的事交給他們?nèi)ヌ幚恚⒁笏麄內(nèi)〉贸煽?jī),,那么,,那些人就不敢自稱是奇特杰出的人,而真正的奇才豪杰也就出現(xiàn)了,?!?/p> 蘇洵《養(yǎng)才》 9、蘇洵《彭州圓覺禪院記》原文及翻譯譯文蘇洵《彭州圓覺禪院記》原文及翻譯蘇洵 原文: ?、偃酥雍醮艘?,其必有樂乎此也。居斯樂,,不樂不居也,。居而不樂,不樂而不去,,為自欺且為欺天,。②蓋君子恥食其食而無(wú)其功,恥服其服①而不知其事,,故居而不樂,,吾有吐食、脫服□逃天下之譏而已耳,。天之畀我以形,,而使我以心馭也。今日欲適秦,,明日欲適越,,天下誰(shuí)我御?故居而不樂,不樂而不去,,是其心且不能馭其形,,而況能以馭他人?? ③自唐以來(lái),,天下士大夫爭(zhēng)以排釋老為言,,故其徒之欲求知于吾士大夫之間者,往往自叛其師以求其容于吾,。而吾士大夫亦喜其來(lái)而接之以禮,。靈師、文暢之徒,,飲酒食肉以自絕于其教,。嗚呼!歸爾父子,復(fù)爾室家,,而后吾許爾以叛爾師,。父子之不歸,,室家之不復(fù),而師之叛,,是不可以一日立于天下,。《傳》曰:“人臣無(wú)外交,?!惫始静贾矣诔玻m不如蕭,、韓之先?,,而比丁公之貳則為愈。② ?、苡柙诰煟碇萆B攣?lái)求識(shí)予甚勤,。及至蜀,,聞其自京師歸,布衣蔬食以為其徒先,,凡若干年,,而所居圓?院大治。一日為予道其先師平潤(rùn)事,,與其院之所以得名者,,請(qǐng)予為記。予佳聰之不以叛其師悅予也,,故為之記曰: ?、菖碇蔟埮d寺僧平潤(rùn)講《圓?經(jīng)》有奇,因以名院,。院始弊不葺,,潤(rùn)之來(lái),始得隙地以作堂宇,。凡更二僧,,而至于保聰,聰又合其鄰之僧屋若干于其院以成,。是為記,。 【注】①“食”、“服”:食,,指俸祿;服,,指官服。②“楚”:指項(xiàng)羽,,季布是項(xiàng)羽部將,,屢敗劉邦,,項(xiàng)羽敗亡后被劉邦捉拿,但被劉邦赦免并任命官職,,丁公在楚漢戰(zhàn)爭(zhēng)中曾抓住劉邦但私下把劉放了,,后來(lái)楚敗,丁公拜見劉邦以為會(huì)重用,,劉邦卻把他殺了并示眾以警示背叛的人,。 譯文: 一個(gè)人居住在這里,他一定是喜歡這里,。居住在這里內(nèi)心喜歡,,不喜歡就不住在這里。居住在這里內(nèi)心不喜歡,,不喜歡卻又不離開,,不但是自欺,而且是欺天,。大概君子恥于坐食俸祿而無(wú)功績(jī),,恥于白穿官服而不明事理,所以住在這里不喜歡,,我只好拋棄俸祿,,脫下官服,以逃避天下人的指責(zé)罷了,。上天賦予我形體,,而使我用心來(lái)駕御。今天我想到秦地去,,明天我想到越地去,,天下誰(shuí)能駕御我呢?所以居住在這里內(nèi)心不喜歡,不喜歡卻又不離開,,這說(shuō)明他的心連自己的形體都不能駕御,,何況還要駕御他人呢!從唐代以來(lái),天下的士大夫爭(zhēng)先恐后地以排斥佛,、老立論,,所以佛、老之徒想要在我們士大夫中求得交好的,,往往自己背叛他們的師父以求得到我們的容納,。而我們士大夫也往往喜歡他們來(lái)結(jié)交而有禮貌地接待他們。唐代僧人靈師,、文暢一類人,,甚至飲酒吃肉,以自絕于他們所皈依的佛教,。啊,,要重新回歸你的父子關(guān)系,,恢復(fù)你的夫婦關(guān)系,然后我們才允許你背叛你的師父,。父子關(guān)系不回歸,,夫婦關(guān)系不恢復(fù),你卻背叛自己的師父,,這是不能夠立于天下一日的,。古書上說(shuō):“作為臣子,不能私見諸侯,,這是因?yàn)椴桓冶撑丫靼?。”所以季布忠于?xiàng)羽,,雖然比不上蕭何,、韓信覺悟早,但在劉邦看來(lái),,卻比丁公背叛項(xiàng)羽要好得多,。我在京師的時(shí)候,彭州僧人保聰很殷勤地來(lái)請(qǐng)求和我相識(shí),。等我回到蜀地,,聽說(shuō)他也從京師回來(lái)了,。他穿布衣,,吃素食,身為徒弟們的表率,,總共若干年,,使得他所居住的圓覺院治理得很好。有一天,,他對(duì)我談到他的先師平潤(rùn)的事跡,,以及圓覺院之所以得名的緣由,請(qǐng)我作記,。我贊美保聰不用背叛他的師父的做法來(lái)討好我,,所以為他作記道:彭州龍興寺僧人平潤(rùn)講解《圓覺經(jīng)》不尋常,因而取名為“圓覺院”,。當(dāng)初禪院破爛不修,,平潤(rùn)來(lái)做住持后,才在空地上建造殿堂廟宇,??偣矚v經(jīng)兩個(gè)僧人,而到保聰任住持,。保聰又把相鄰的若干僧屋合起來(lái)并入禪院而最終建成,。這就是我作的記,。 ?洵《彭州圓覺禪院記》蘇洵《彭州圓覺禪院記》(二) 10、蘇洵《族譜后錄下篇》原文及翻譯譯文蘇洵《族譜后錄下篇》原文及翻譯蘇洵 原文: 先子諱序,,字仲先,,生于開寶六年,而歿于慶歷七年,。娶史氏夫人,,生子三人,長(zhǎng)曰澹,,次曰渙,,季則洵也。先子少孤,,喜為善而不好讀書,。晚乃為詩(shī),能白道,,敏捷立成,,凡數(shù)十年得數(shù)千篇,上自朝廷郡邑之事,,下至鄉(xiāng)閭子孫畋漁治生之意,,皆見于詩(shī)。觀其詩(shī)雖不工,,然有以知其表里洞達(dá),,豁然偉人也。性簡(jiǎn)易,,無(wú)威儀,,薄于為己而厚于為人,與人交,,無(wú)貴賤皆得其歡心,。見士大夫曲躬盡敬,人以為諂,,及其見田父野老亦然,,然后人不以為怪。外貌雖無(wú)所不與,,然其中心所以輕重人者甚嚴(yán),。居鄉(xiāng)閭,出入不乘馬,,曰:“有甚老于我而行者,,吾乘馬,無(wú)以見之,?!北忠聬菏程幹粣u,,務(wù)欲以身處眾之所惡,蓋不學(xué)《老子》而與之合,。居家不治家事,,以家事屬諸子。至族人有事就之謀者,,常為盡其心,,反復(fù)而不厭。兇年嘗鬻其田以濟(jì)饑者,。既豐,,人將償之,曰:“吾自有以鬻之,,非爾故也,。”卒不肯受,。力為藏退之行,,以求不聞?dòng)谑馈H恍兄染?,則鄉(xiāng)人亦多知之,,以為古之隱君子莫及也。以渙登朝,,授大理評(píng)事,。 (節(jié)選自蘇洵《族譜后錄下篇》) 譯文: 蘇洵亡故的祖父叫蘇序,字仲先,,在開寶六年出生,,死于慶歷七年,。娶妻史氏夫人,,生子三人,長(zhǎng)子叫澹,,次子叫渙,,最小的兒子叫洵。先祖父年少喪父,,喜歡做好事卻不喜歡讀書,。晚年卻愛做詩(shī),能直接念出來(lái),,作詩(shī)很快能立刻完成,,數(shù)十年間做了幾千篇,上自朝廷郡縣之事,,下到鄉(xiāng)間子孫打獵捕魚經(jīng)營(yíng)生計(jì)的事情,,都能在詩(shī)中體現(xiàn),。看他的詩(shī)雖然不精巧,,但能通過(guò)詩(shī)歌知道他胸襟開闊磊落,,為人坦蕩。生性坦率和易,,不講求禮節(jié),,不注重莊重的儀容舉止,看淡為自己謀利的事情而看中對(duì)別人有利的事情,,和別人交往無(wú)論富貴貧賤都喜愛賞識(shí),。見到士大夫都非常恭順禮敬,人們認(rèn)為他諂媚,,等到他見到村野老人也這樣,,這樣之后人們就不認(rèn)為他的行為奇怪。從外表上看沒有他不結(jié)交的人,,但他心中看輕看重的人的標(biāo)準(zhǔn)非常嚴(yán)格,。在鄉(xiāng)間居住,出入不乘馬,,說(shuō),,有比我年紀(jì)大卻還走路的人,我如果騎馬,,沒有辦法見他們,。穿破舊的衣服吃不好的事物處于期中不認(rèn)為是恥辱,一定要讓自身居于眾人所不喜歡的地方,,不學(xué)《老子》卻和他的思想相契合,。在家時(shí)不管理家中事物,把家事全都交托給兒子們,,等到族人有事情來(lái)找他謀劃的時(shí)候,,常常為那人盡心竭力,反復(fù)謀劃不厭惡他,,年成不好的時(shí)候曾賣掉自己的田地來(lái)周濟(jì)挨餓的人,。等到糧食豐收了,人們將要還給他糧食或錢財(cái),,他說(shuō),,我自己有賣田地的原因,不是因?yàn)槟銈?。最終也不肯接受,。身體力行退隱之事,來(lái)求得不被世人聞知,但是做好事時(shí)間長(zhǎng)了,,鄉(xiāng)人也就知道了他,。認(rèn)為古代歸隱的君子沒有誰(shuí)比得上他。因?yàn)樘K渙入朝為官,,被授予大理評(píng)事的官職,。 (節(jié)選自蘇洵《族譜后錄下篇》) 《族譜后錄下篇》《蘇廷評(píng)行狀》 11、蘇洵《禮》論原文及翻譯譯文蘇洵《禮》論原文及翻譯蘇洵 原文: 夫人之情,,安于其所常為,,無(wú)故而變其俗,則其勢(shì)必不從,。圣人之始作禮也,,不因其勢(shì)之可以危亡困辱之者以厭服其心,而徒欲使之輕去其舊,,而樂就吾法,。不能也,故無(wú)故而使之事君,,無(wú)故而使之事父,,無(wú)故而使之事兄。彼其初,,非如今之人知君父兄之不事則不可也,,而遂翻然以從我者,吾以恥厭服其心也,。 彼為吾君,,彼為吾父,彼為吾兄,,圣人曰:“彼為吾君父兄,,何以異于我?”于是坐其君與其父以及其兄,而己立于其旁,,且俯首屈膝于其前以為禮,,而謂之拜。率天下之人而使之拜其君父兄,。夫無(wú)故而使之拜其君,,無(wú)故而使之拜其父,,無(wú)故而使之拜其兄,,則天下之人將嗤笑,以為迂怪而不從,。而君父兄又不可以不得其臣子弟之拜,,而徒為其君父兄。于是圣人者又有術(shù)焉,以厭服其心,,而使之肯拜其君父兄,。然則圣人者果何術(shù)也?恥之而已。 古之圣人將欲以禮治天下之民故先自治其身使天下皆信其言曰此人也其言如是是必不可不如是也,。故圣人曰:“天下有不拜其君父兄者,,吾不與之齒?!倍煜轮艘嘣唬骸氨藢⒉慌c我齒也!”于是相率以拜其君父兄,,以求齒于圣人。雖然,,彼圣人者,,必欲天下之拜其君父兄,何也?其微權(quán)也,。彼為吾君,,彼為吾父,彼為吾兄,,圣人之拜不用于世,,吾與之皆坐于此,皆立于此,,比肩而行于此,,無(wú)以異也。吾一旦而怒,,奮手舉梃而搏逐之可也,。何則?彼其心常以為吾儕也,不見其異于吾也,。 圣人知人之安于逸而苦于勞,,故使貴者逸而賤者勞;且又知坐之為逸,而立且拜者之為勞也,,故舉其君父兄坐之于上,,而使之立且拜于下。明日彼將有怒作于心者,,徐而自思之,,必曰:“此吾向之所坐而拜之,且立于其下者也,。圣人固使之逸而使我勞,,是賤于彼也。奮手舉梃以搏逐之,,吾心不安焉,?!笨棠径鵀槿耍Χ葜?,他日析之以為薪,,而猶且忌之。彼其始木焉,,已拜之猶且不敢以為薪,。故圣人以其微權(quán)而使天下尊其君父兄。而權(quán)者又不可以告人,,故先之以恥,。 嗚呼!其事如此,然后君父兄得以安其尊而至于今,。今之匹夫匹婦,,莫不知拜其君父兄,乃曰:“拜起坐立,,禮之末也,。”不知圣人其始之教民拜起坐立,,如此之勞也,。此圣人之所慮,而作《易》以神其教也,。 (選自《嘉祐集卷六》,,有改動(dòng)) 譯文: 人之常情往往是安于慣常的所為,如果沒有什么原因就改變他們的風(fēng)俗,,那么情勢(shì)必定是不行的,。圣人開始作禮書的時(shí)候,沒有憑借那些危亡困辱的局勢(shì)而使百姓信服,,卻只想輕易地讓他們?nèi)サ羲麄兣f有的習(xí)俗,,而樂意依從自己的法則,那樣是不可能的,。因此沒有什么緣由就讓他們?nèi)ナ谭罹?,沒有什么緣由就讓他們?nèi)ナ谭罡赣H,沒有什么緣由就讓他們?nèi)ナ谭钚珠L(zhǎng),,那么在他們最初的時(shí)候,,并非像現(xiàn)在的人一樣知道君王父兄都是一定要侍奉的,而他們之所以能幡然醒悟聽從我的教導(dǎo),,是因?yàn)槲沂亲屗麄兺ㄟ^(guò)懂得羞恥而感到信服的,。 他是我的君王,他是我的父親,,他是我的兄長(zhǎng),,圣人說(shuō):他是我的君王父兄,,那么他和我有什么不同呢?于是便讓君王父兄坐下,,而自己立于旁,,并且低著頭,曲著膝,,走到他們前面施禮,,而所謂的拜,就是率領(lǐng)天下的人,,讓他們對(duì)他們的君王父兄作拜,。如果沒有什么緣故就讓他們拜他們的君王,沒有什么緣故就讓他們拜他們的父親,,沒有什么緣故就讓他們拜他們的兄長(zhǎng),,那么天下的人就又會(huì)嗤笑,認(rèn)為這種行為是迂腐怪異而不會(huì)服從,。然而君王父兄又不能不得到他們的臣子子弟的拜見,,而只是白白地做他門的君王父兄,于是圣人便又有了權(quán)術(shù),,讓他們的心為之信服,,讓他們肯于拜見他們的君王父兄。既然這樣,,那么圣人終究(到底)是用的什么方法呢?只是人的羞恥之心罷了,。 古時(shí)候的圣人將要用禮去治理天下,所以一定會(huì)先修養(yǎng)好自己的身心,,讓天下人都信服他的言論,,說(shuō)道:這個(gè)人,既然他說(shuō)的話是這樣,,那么事實(shí)就一定會(huì)是這樣,。因此圣人說(shuō):天下人中那些對(duì)自己的君王父兄不拜的,我將不會(huì)和他們同列,。而且也讓全天下人也都說(shuō):他將不能和我同列,。于是人們便爭(zhēng)相率領(lǐng)著去拜見他們的君王父兄,以求得能夠和圣人同列,。雖然這樣,,那些圣人必定要讓天下人去拜見他們的君王父兄的原因,是什么呢?是他們小小的權(quán)術(shù)吧,。他是我的君王,,他是我的父親,他是我的兄長(zhǎng),,圣人的拜見之禮不應(yīng)用在世上的話,,我便和他全都坐在這里,,全都站立在這里,一同并肩在這里行走,,彼此之間沒有什么區(qū)別,。一旦我發(fā)怒了,用手舉著大木棒去追趕擊打他們也是可以的,。這是為什么呢?他們的心常常把他們看成是我的同輩,,沒有看出他們跟我有什么差異。 圣人知道人民都安于逸樂而苦于勞作,,因此便讓尊貴的人得以逸樂而卑賤的人去勞作,,并且又知道坐著是安逸的,站立著并且拜是勞苦的,,因此便讓他的君王父兄坐在上面,,讓他站立著并且在堂下拜。一旦心中發(fā)怒的時(shí)候,,自己慢慢地思量,,必定會(huì)說(shuō)道:這是對(duì)著我坐著而我對(duì)其拜,并且我站立在他下面的長(zhǎng)者,。圣人原本就讓他們享有安逸而我去勞作,,這就是說(shuō)明我比他要卑賤,如果手舉著大木棒去擊打追逐他們的話,,我的心就會(huì)不安,。將木頭雕刻成人,朝夕對(duì)它作拜,,一旦日后將它劈開當(dāng)作木柴燒火用的話,,尚且會(huì)對(duì)它有所顧忌。當(dāng)他最開始劈開這木頭燒火的時(shí)候,,會(huì)想我已經(jīng)對(duì)它拜怎么敢把它當(dāng)作木柴燒火用,,因此圣人動(dòng)用小小的權(quán)勢(shì)而讓天下人都去尊奉自己的君王父兄。而那些權(quán)勢(shì)又不能夠去告訴別人,,因此便先以羞恥之心相告,。 哎呀,事情既是這樣的,,而后君王父兄才得以安享尊崇一直到了今天,。如今的這些匹夫匹婦,沒有人不知道拜他們的君王父兄,,于是便說(shuō)拜起坐立,,這些都是禮節(jié)中的末枝。卻不知道圣人在剛開始教導(dǎo)民眾拜起坐立是如此的辛勞呀,。這就是圣人所憂慮的,,于是便作了《周易》來(lái)使其教義顯得神圣,。 蘇洵《禮》論 蘇洵《管仲論》原文及翻譯譯文這篇文章共65181字。 相關(guān)文章《孟子《民為貴》原文和翻譯譯文》:1,、孟子《民為貴》原文和翻譯譯文 孟子《民為貴》原文和翻譯 原文: 孟子曰:“民為貴,,社稷次之,君為輕,。是故得乎丘民而為天子,,得乎天子為諸侯,,得乎諸侯為大夫,。諸侯危社稷,則變置,。犧牲既成,,粢盛既潔,祭祀以時(shí),,然而旱 《《陸游筑書巢》原文和翻譯譯文》:1,、《陸游筑書巢》原文和翻譯譯文 《陸游筑書巢》原文和翻譯 陸游筑書巢 原文: 吾室之內(nèi),或棲于櫝,,或陳于前,,或枕籍于床,俯仰四顧無(wú)非書者,。吾飲食起居,,疾病呻吟,悲憂憤嘆,,未嘗不與書俱,。賓客不至,妻子不覿,,而風(fēng)雨 |
|
來(lái)自: 劉傳開先生 > 《文學(xué)城》