有的時(shí)候,,英語(yǔ)是一種很“方便”的語(yǔ)言,一個(gè)uncle可以指舅父/伯父/叔父/姨父/姑父,;姑母/姨母/嬸嬸/伯母/舅母全都是aunt,;兄弟姐妹們也不用分堂的或表的,反正一律都是cousin,。 這種對(duì)親戚稱呼上的“偷懶”,,在姻親方面也同樣適用。 in-law肯定不是“遵紀(jì)守法”的意思,,正確的意思是“姻親”,,像岳父、岳母,、兒媳,、女婿、嫂子,、妹夫,、小姨子、小舅子...等等等等這些全都是in-laws,,一個(gè)單詞全搞定,。 若想更準(zhǔn)確一些,可以說(shuō): father-in-law岳父,;公公 mother-in-law岳母,;婆母 son-in-law女婿 daughter-in-law兒媳 sister-in-law嫂子;弟媳,;大/小姑子,;大/小姨子;妯娌,;丈夫或妻子的嫂子或弟媳 brother-in-law大伯子,;小叔子;內(nèi)兄,;內(nèi)弟,;姐夫;妹夫,;連襟 ??舉個(gè)例子 He’s spending the holiday with his in-laws. 他的假期都在和姻親們一起過(guò),。 #01 英語(yǔ)中關(guān)于“親戚”的表達(dá) relation這個(gè)詞我們更熟悉它用來(lái)指“關(guān)系,聯(lián)系”或是“交往”,,不過(guò)除此之外,,relation也可以用來(lái)指“親戚,,親屬”,指a member of your family,,通過(guò)這個(gè)英語(yǔ)釋義看得出,,relation可以是有血緣關(guān)系的親戚,也可以是沒(méi)有血緣關(guān)系的家人,。 ??舉個(gè)例子 She’s a relation by marriage because she married my cousin. 她是我的一個(gè)姻親,,因?yàn)樗藿o了我表哥。 The funeral was attended by friends and relations. 死者的親友參加了葬禮,。 更常用的表示“親戚,,親屬”的英語(yǔ)詞匯是relative,它與relation完全同義,。固定搭配blood relatives意思是“有血緣關(guān)系的親戚”,,close relatives指的是近親,distant relatives則是遠(yuǎn)親,。 英語(yǔ)中還有一個(gè)表示“家屬,,親屬,,親戚”的詞匯:kin,,單獨(dú)使用時(shí),用作家屬或親屬的總稱,,則通常后面不加s,。常用的固定搭配next of kin指的是“直系親屬;最近的親屬”,,這個(gè)近親依每個(gè)人的不同情況而定的,,可能是夫婦、父母,、兒女或是叔叔嬸嬸,、兄弟姐妹等等。 ??舉個(gè)例子 We can’t release his name until we have informed his next of kin. 在通知他的直系親屬前,,我們不能透露他的名字,。 #02 關(guān)于law的英語(yǔ)表達(dá) 既然今天說(shuō)道了law,那就來(lái)再認(rèn)識(shí)兩個(gè)與之相關(guān)的英語(yǔ)表達(dá)吧~“天網(wǎng)恢恢,,疏而不漏”用英語(yǔ)可以這樣翻譯: There is no escape from the long arm of the law. 其中,,the long arm of the law,所謂的“法律的長(zhǎng)臂”指的就是“警方,,警察”,。 ??舉個(gè)例子 You can’t escape the long arm of the law. = The police will catch you if you have done something illegal. = 法網(wǎng)難逃,干壞事警察叔叔就會(huì)抓你,。 使用be a law unto yourself這個(gè)表達(dá)時(shí)要注意,,它帶有貶義色彩,,意思是“自行其是,我行我素”,。unto是英語(yǔ)中的舊用法(old use),,意思是“朝,向,,到”,,同to,遇到了認(rèn)識(shí)就可以,。 ??舉個(gè)例子 Charlie never fills in the record forms but then he’s a law unto himself. 查理從不填寫登記表,,他總是這樣自行其是。 |
|
來(lái)自: hercules028 > 《English Learn》