核心觀點
題目 | 基于《國家通用盲文方案》的盲文編校技能探析* 來源 | 《出版與印刷》2023年第1期 作者 | 李娜 作者單位 | 中國盲文出版社 Doi | 10.19619/j.issn.1007-1938.2023.00.013 * 基金項目: 國家社會科學基金重大項目“國家通用盲文分詞連寫規(guī)則與詞庫建設(shè)研究”(編號21&ZD292),。 引用參考文獻格式: 李娜.基于《國家通用盲文方案》的盲文編校技能探析[J].出版與印刷,,2023(1): 48-52. 摘要 | 探討盲文編校人員應具備的技能,推動我國盲文出版的高質(zhì)量發(fā)展,。文章從懂盲文,、精出版、會智能三個方面探討盲文編校人員應掌握的技能,,具體包括盲文編校人員首先要學好國家通用盲文,,其次要熟練掌握盲文書的編輯、錄入,、校對技能,,最后還要熟悉各種新技術(shù)在盲文出版中的應用,努力成為盲文出版復合型人才。 關(guān)鍵詞 | 《國家通用盲文方案》,;國家通用盲文,;盲文編校;盲文譯錄,;盲文出版,;人才培養(yǎng) → 查看HTML全文 1824年法國盲人布萊爾(Louis Braille)創(chuàng)造了以簡單的凸點代替拉丁字母的盲文體系,至今,,盲文的出現(xiàn)和使用已有約400年的歷史,。1949年以前,我國沒有統(tǒng)一規(guī)范的盲文體系,,使用比較多的是“心目克明”盲字體系,。[1]1952年,時任中國盲人聾啞人協(xié)會主席的視障者黃乃等人在“心目克明”盲字體系的基礎(chǔ)上,,提出了實行分詞連寫的《新盲字方案》,,即“現(xiàn)行盲文”,標志著中國盲文有了統(tǒng)一的文字,。1953年12月,,中國盲文出版社成立,采用現(xiàn)行盲文出版書籍,。由于大部分現(xiàn)行盲文不帶聲調(diào),,只在容易產(chǎn)生歧義和混淆的字詞上標聲調(diào),導致視障者在摸讀時通常要依據(jù)上下文猜測讀音,,遇到文言文,、古詩詞、古代醫(yī)學等方面的書籍,,視障者經(jīng)常讀不準字音,。為了解決這一問題,提高盲文的閱讀準確性和表意功能,,在貫徹落實《中華人民共和國國家通用語言文字法》和《國家手語和盲文規(guī)范化行動計劃(2015—2020年)》的基礎(chǔ)上,,中國殘疾人聯(lián)合會、教育部,、國家語言文字工作委員會共同制訂了字字帶調(diào)的《國家通用盲文方案》,,[2]于2018年正式發(fā)布,。這一方案的出臺,,極大地促進了我國盲文教育和盲文出版事業(yè)的發(fā)展,為視障者無障礙信息交流提供了保障,。 隨著《國家通用盲文方案》的出臺,,中國盲文出版社對盲文編輯、錄入、校對等人員的培養(yǎng)要求做出了相應調(diào)整,,特別加強了新員工的培養(yǎng),。要求盲文編校人員在全面學習出版專業(yè)基礎(chǔ)知識、實務技能,、法律法規(guī)等基礎(chǔ)上,,還要學習如何策劃和編輯適合視障者閱讀的書籍,如何利用盲文軟件轉(zhuǎn)換/錄入盲文,、制作圖表,,學習明盲雙人校對方法,學習各種新型信息技術(shù)等,。 依據(jù)我國出版管理相關(guān)規(guī)定,,出版專業(yè)技術(shù)人員需通過出版專業(yè)職業(yè)資格考試,獲得任職資格才能從事相關(guān)崗位的專業(yè)工作,,盲文出版單位的編校人員也不例外,。從事盲文出版的編校人員在進入出版行業(yè)后,除了需要通過出版專業(yè)職業(yè)資格考試,,取得出版專業(yè)技術(shù)人員任職資格,,還要學習國家通用盲文,掌握盲文圖書的編輯,、錄入,、校對技能,熟悉新技術(shù)在盲文出版中的應用,,努力成為“懂盲文,、精出版、會智能”的盲文出版復合型人才,。 一,、懂盲文——學習國家通用盲文 2018年《國家通用盲文方案》出臺,中國盲文出版社開始減少現(xiàn)行盲文書的出版,,逐步轉(zhuǎn)向出版國家通用盲文書,。[3]國家通用盲文沿用拼音文字,以現(xiàn)行盲文為基礎(chǔ),,采取字字加調(diào)的表意形式,。盲文編校人員在現(xiàn)行盲文的基礎(chǔ)上,能很快學會通用盲文標調(diào)方案,。[4]除此之外,,他們還要學會如何在鍵盤上“表達”盲文。盲文文字大多數(shù)是由聲母和韻母拼在一起的兩方組成,,每方有六個點位,。左側(cè)從上至下為1,、2、3點位,,對應鍵盤上的F,、D、S鍵,,分別對應左手食指,、中指、無名指,;右側(cè)從上至下為4,、5、6點位,,對應鍵盤上的J,、K、L鍵,,分別對應右手食指,、中指、無名指,。如韻母ɑ用盲文點位表示為3,、5點,用盲文輸入法,,需在鍵盤上同時按下S,、K鍵;o,、e表示為2,、6點,對應鍵盤上的D,、L鍵,。i表示為2、4點,,對應鍵盤上的D,、J鍵。u表示為1,、3,、6點,需要同時按F,、S,、L三個鍵。ü表示為3,、4,、6點,要同時按S,、J,、L鍵。o,、e都用2,、6點表示,規(guī)定音節(jié) ō,、ó,、ǒ、ò 的聲調(diào)符號省寫,,音節(jié) ē,、é、ě,、è 的聲調(diào)符號不省寫,。聲母b用盲文點位表示為1、2點,,用盲文輸入法,,在鍵盤上同時按下F、D鍵,。盲文的聲調(diào)輸入規(guī)則為:陰平用1點表示,,陽平用2點表示,上聲用3點表示,,去聲用2,、3點表示。除了聲母,、韻母,、聲調(diào)的盲文表示方法,盲文的整體認讀,、分詞的連寫規(guī)則,,物理、化學,、生物,、數(shù)學、音樂等科目特殊符號的表示,,英語一級盲文點字,、二級盲文點字的表示方法,希臘字母,、羅馬數(shù)字的盲文寫法,,法語,、俄語等常見語種的盲文寫法,以及盲文排版規(guī)則,,盲文圖表的制作,,等等,都是盲文編校人員必須掌握的基本內(nèi)容,。 二,、精出版——掌握盲文書的編輯、錄入,、校對技能 1.盲文書的編輯 出版一本盲文書首先要根據(jù)讀者的需求確定選題,,大多數(shù)盲文書都選自已經(jīng)出版的漢字書中內(nèi)容適合視障者閱讀、形式適宜盲文出版的圖書,。盲文書要以文字敘述為主,,因為大部分圖片無法做成盲文圖,表格也要經(jīng)過特殊處理,,改成文字或盲文表,、盲文對開表。盲文書的字數(shù)最好在5萬~25萬字之間,,不宜太厚,,盡量少用特殊格式和符號。盲文書的體積大約相當于原來漢字書的10倍,。如一套三卷本《紅樓夢》制作成盲文書后,,共有16冊,每冊厚度5厘米左右,,摞起來有80厘米高,,約15千克。中國盲文出版社出版的盲文紙質(zhì)書一般采用25厘米×30厘米規(guī)格的大開本,,成書厚3~6厘米,,質(zhì)量400~800克,采用雙面盲文凹凸點工藝印刷,,以及人工抓頁再裝訂,,印制工藝復雜、耗時長,,一本盲文書的成本比普通漢字書高幾倍甚至十幾倍,。 選題通過后,盲文編輯需要把漢字書上的排版格式全部標注成盲文格式,;統(tǒng)計性,、說明性的圖表轉(zhuǎn)換成文字敘述,無法用文字表述的圖表也可以制成盲文圖,、盲文表,,還有一些圖表需要作刪除處理,;添加盲文封面、目錄,、版權(quán)頁,。如果原來的漢字書篇幅較長,則需要分冊出版,。 由于盲文是拼音文字,,盲文編輯還需要給多音多義字,、生僻字,、通假字定音,如古漢語中出現(xiàn)的人名,、地名,、中醫(yī)術(shù)語等,其中的生僻字都需要盲文編輯查找確切依據(jù),、準確定音,。還有些字音需要根據(jù)語境和句意,以及盲文分詞情況而定,。這些工作非常繁瑣,,需要盲文編輯不斷積累經(jīng)驗。 2.盲文書的錄入 盲文錄入由專門的錄入人員完成,,錄入人員利用中國盲文出版社研發(fā)的“中國盲文智能編輯排版系統(tǒng)(陽光專業(yè)版)”(簡稱“陽光專業(yè)版”)把漢字書譯錄成盲文,,即利用鍵盤上的F、D,、S,、J、K,、L六個按鍵錄入盲文,,錄入的同時進行排版,并做好分詞處理,。盲文文件以bword格式(類似word文檔)保存,,傳輸給校對人員進行校對。如果漢字書有電子文稿,,利用“陽光專業(yè)版”,,可以將漢字書電子文檔直接轉(zhuǎn)換成盲文或明盲對照文稿,錄入人員可以在明盲對照文稿上直接排版和修改文字,、符號等,,以減輕錄入的工作量,提高工作效率,。 盲文書通常每行30方,,約15個漢字,,每面25行,可容納300多個漢字,,限于版面的大小,,盲文書的錄入排版有特定要求。比如要按照盲文的行首禁則,、行尾禁則,、頁首禁則、頁尾禁則,、轉(zhuǎn)行連號規(guī)則等對盲文文本進行編輯,;使用“陽光專業(yè)版”圖形編輯器,可以將簡單圖形(如一些理科教材中的示意圖)用盲文點字表示出來,;漢字書中的表格錄譯成盲文表,,一個版面往往排不下,需要作豎排處理,,如果依然排不下,,則刪除左右兩邊表格線,或者轉(zhuǎn)換成文字敘述,,還可以利用“陽光專業(yè)版”表格編輯器,,制作成對開表、三開表等多開表,,插入文檔中相應位置,。 3.盲文書的校對 盲文書的校對方法是明盲雙人三校一通讀。每一校均由明眼校對員和盲人校對員合作完成,,一人讀,,一人校。明眼校對員讀漢字書,,盲人校對員摸著盲文點顯示器核對,;盲人校對員摸著盲文點顯示器讀盲文電子校樣,明眼校對員核對漢字書,,并在漢字書中標注盲文校樣頁碼,。通常,一校由明眼校對員讀單數(shù)頁,,盲人校對員負責核對,,盲人校對員讀雙數(shù)頁,明眼校對員負責核對,;二校由盲人校對員讀單數(shù)頁,,明眼校對員負責核對,明眼校對員讀雙數(shù)頁,盲人校對員負責核對,;三校的讀校順序和一校樣相同,,但重在修改格式,統(tǒng)一字音等,。盲人校對員除了負責校正誤和校是非,,還需同步在“陽光專業(yè)版”中完成改樣。三校完成后,,盲人校對員還要負責通讀盲文校樣全文,,修改疏漏。 采用明盲雙人校對時,,明眼校對員要盡量按照盲文分詞標準讀漢字書,,讀出每一個字和標點,特別要區(qū)分“他”“她”“它”的讀法,,“的”“地”“得”的讀法,,“再”和“在”的讀法等,,還要讀準多音字和易錯字,,如“蛋撻”“消失”“消逝”“悄然”等。讀漢字書速度也要放慢至正常語速的三分之一,,因為盲人校對員要摸出六個點位對應的漢語拼音,,再拼成字,同時還要檢查聲調(diào)和分詞,,而且手指(一般為食指)只能摸一方,,通常摸完兩方才能拼成一個漢字,不能多個手指同時摸讀,。所以盲人校對員的摸讀速度比明眼人正常讀書的速度慢很多,。盲文校對員主要校勘字詞和標點錄入錯誤,,以及多音字讀音和標調(diào)是否準確,、分詞是否恰當、盲文格式是否正確等,。利用“陽光專業(yè)版”,,盲人校對員在校對的同時也完成了改樣工作。這樣,,通過明盲雙人三校一通讀的稿件就可以直接進行印制,,不需要再次改樣,優(yōu)化了出版流程,。 三,、會智能——熟悉新技術(shù)在盲文出版中的應用 盲文書解決了視障者閱讀的需求,為視障者打開了通往外部世界的大門,。但盲文書編校流程復雜,,印制工藝特殊,,成本較高,很多視障者沒有足夠的經(jīng)濟實力長期購買,。雖然視障者可以在中國盲文圖書館免費借閱盲文圖書,,但受出行方式制約,很多視障者不能到館閱讀,。信息技術(shù)的發(fā)展不僅使人們擺脫了傳統(tǒng)紙質(zhì)書的束縛,,也給視障者進行數(shù)字閱讀提供了便利。 中國盲文出版社自主研發(fā)的“陽光專業(yè)版”是一套非常全面的數(shù)字化排版系統(tǒng),,它解決了從盲文錄入,、編輯、盲漢文互譯,,到盲文排版,、打印輸出等一系列問題。在利用“陽光專業(yè)版”制作盲文書的過程中,,其電子版得以保留,,并建立起盲文電子書數(shù)據(jù)庫。 中國盲文出版社還推出了各種數(shù)字產(chǎn)品,,包括盲文電子書,、盲文學習工具等。視障者使用盲文點顯示器可以在電腦上閱讀盲文電子書,,使用聽書郎,、盲用手機等電子產(chǎn)品可以實現(xiàn)“聽書”。視障者還能聽word,、txt,、PDF等電子文本,只要在電腦上安裝陽光語音讀屏軟件,,就可以聽著讀屏聲音操作電腦,,在電腦上閱讀、寫作,。在中國盲文圖書館開發(fā)的中國盲文數(shù)字平臺上,,視障者不僅能摸讀盲文電子書、聽有聲讀物,、搜索信息等,,還可以實現(xiàn)漢盲電子書轉(zhuǎn)換,即把想閱讀的漢字電子版圖書通過漢盲轉(zhuǎn)換軟件,,轉(zhuǎn)換成盲文點字,,再通過接入的盲文點顯示器實現(xiàn)摸讀。現(xiàn)行盲文、雙拼盲文,、國家通用盲文,,都可以實現(xiàn)一鍵轉(zhuǎn)換,甚至英語,、公式,、樂譜等也可以轉(zhuǎn)換成對應的盲文格式。 未來,,隨著人工智能技術(shù)的應用發(fā)展,,人工智能在學習了分詞規(guī)則后,會自動建立分詞庫,,根據(jù)分詞規(guī)則將漢字轉(zhuǎn)換成盲文bword文檔,,盲文數(shù)字化排版系統(tǒng)將具備自動檢索盲文分詞、識別多音字等功能,,人工智能將代替明眼校對員讀漢字書,。盲文有聲讀物將可以根據(jù)用戶的喜好和需求切換不同的閱讀模式,如勻速閱讀,、按語法閱讀,、按分詞閱讀、有感情朗讀等,。 盲文數(shù)字出版對盲文編校人員提出了更高的要求,。盲文編校人員要積極學習各種新技術(shù),,熟悉新技術(shù)在盲文出版中的應用,,不斷創(chuàng)新思維,開發(fā)出更多,、更高效的適合視障者使用的盲文數(shù)字產(chǎn)品,。 四、小結(jié) 國家通用盲文的實施,,解決了盲文書表意不明,、視障者猜音讀書的問題。通用盲文字字帶調(diào)的準確性為視障者學習與研究提供了幫助,。[5]為做好國家通用盲文書和盲文數(shù)字出版工作,,盲文編校人員不僅要學好國家通用盲文,熟練掌握盲文書的編輯,、錄入,、校對技能,還要熟悉各種新技術(shù)在盲文出版中的應用,,努力成為“懂盲文,、精出版、會智能”的盲文出版復合型人才。 參考文獻 Title : Analysis of Braille Editing and Proofreading Skills Based on Chinese Common Braille Scheme Author : LI Na Author Affiliation : China Braille Press Abstract : The paper focuses on exploring the basic literacy that Braille editors and proofreaders should possess, aiming to promoting the high-quality development of Braille publishing in China. It puts forward requirements for the training of Braille editors and proofreaders from three aspects: firstly, understand Braille well; secondly, well-master the skills of editing, inputting, and proofreading of Braille books; and finally, be familiar with the applications of new technologies in Braille publishing, try to become inter-disciplinary talents of Braille publishing. Keywords : Chinese Common Braille Scheme; Chinese common Braille; Braille editing and proofreading; Braille translation and inputting; Braille publishing; talent training 編輯:許彤彤 審核:靳瓊 熊喆萍 期刊簡介 《出版與印刷》于1990年創(chuàng)刊,,是由上海市教育委員會主管,、上海出版印刷高等專科學校主辦,,經(jīng)國家出版主管部門批準的學術(shù)性期刊,。本刊專注現(xiàn)代出版與印刷專業(yè)人才培養(yǎng),服務出版與印刷產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型發(fā)展,,促進出版與印刷領(lǐng)域的產(chǎn)教研深度融合,。讀者對象主要為出版與印刷領(lǐng)域教育、科研及從業(yè)人員,。主要欄目設(shè)有本期聚焦,、研究與觀察、出版實務,、期刊研究,、印刷與包裝、出版融合,、專業(yè)人才培養(yǎng),、出版史話等,內(nèi)容注重學術(shù)性,、專業(yè)性,、實用性和可讀性。 《出版與印刷》為中國人文社會科學期刊AMI綜合評價擴展期刊,,《中國學術(shù)期刊影響因子年報》統(tǒng)計源期刊,。全文收錄于中國知網(wǎng)、萬方數(shù)據(jù),、中文科技期刊數(shù)據(jù)庫,、超星期刊等。2021年入選第七屆華東地區(qū)優(yōu)秀期刊,。 |
|