久久国产成人av_抖音国产毛片_a片网站免费观看_A片无码播放手机在线观看,色五月在线观看,亚洲精品m在线观看,女人自慰的免费网址,悠悠在线观看精品视频,一级日本片免费的,亚洲精品久,国产精品成人久久久久久久

分享

讀書|安樂哲:讓中國故事講中國話

 君臨天下100 2023-04-26 發(fā)布于湖北

《心學(xué)智慧:中英雙語精粹(漫畫插圖版)》

辛紅娟 著

商務(wù)印書館出版

從黑格爾提出所謂中國哲學(xué)不是哲學(xué)只是一些道德說教,,到新世紀(jì)伊始德里達(dá)來到中國時追問“中國哲學(xué)是哲學(xué)嗎”,,期間雖有胡適、馮友蘭等基于西方哲學(xué)體系初步梳理了中國哲學(xué)發(fā)展歷史,,但中國哲學(xué)的正名之路仍道阻且長?,F(xiàn)如今中國哲學(xué)在世界哲學(xué)體系中的合法地位雖逐步得到承認(rèn),身份危機(jī)基本得以解決,,但理解危機(jī)依然存在,。

時至今日,中西各領(lǐng)域交流已經(jīng)頗為深入,,但西方世界對中國的了解并未達(dá)到我們的期待值,,甚至對中國的國家形象和對外行為存在誤解,認(rèn)為中國崛起可能會帶來軍事威脅。與此同時,,西方學(xué)者所秉持的“西方中心主義”,,使他們有一種強(qiáng)烈的文化優(yōu)越感,錯誤地認(rèn)為東方文明是落后的,,對東方文化持有蔑視的態(tài)度,。不少西方哲學(xué)家也沒有把中國傳統(tǒng)哲學(xué)視為嚴(yán)肅哲學(xué),不愿給其合法的哲學(xué)地位,。這一切皆可歸結(jié)于“不對稱文化”,,中國對自身綿延千年的思想文化的表述,正在失去自己的語言和話語,。著名哲學(xué)家維特根斯坦指出:“語言之界限就是我們世界之界限”,。西方世界迄今對中國思想文化詞匯所做闡釋而用的西方術(shù)語,其語義不屬于原本漢語詞匯的文化觀,,其原因是中國與西方人文概念所傳達(dá)的世界觀相去甚遠(yuǎn),,西方概念難以準(zhǔn)確表達(dá)中國思想文化語匯的真正意義。因此,,中西文化互譯及交流面對的是截然不同的世界觀和文化觀,,必須有一種注重闡釋的警醒意識。

作為一名中國哲學(xué)學(xué)者,,我對理解中國傳統(tǒng)哲學(xué)有著極大興趣,。歷史上來華傳教士為實現(xiàn)傳教的宗教目的,以基督教教義概念直接比附中國傳統(tǒng)哲學(xué)是最普遍的操作,,由此造成的文化誤讀現(xiàn)象一直延續(xù)至今且根深蒂固,。如把中國的“天”翻譯成“Heaven”(天堂);把非常具有中國文化特色的“禮”——包含歷史,、人文與哲學(xué)豐富內(nèi)涵的核心概念,譯為“Ritual”(宗教儀式)等,。這就導(dǎo)致西方世界所熟知的中國哲學(xué)不過是披著中國思想外衣的西方哲學(xué),,甚至只是西方宗教在中國的不同呈現(xiàn)形式而已。在西方哲學(xué)研究領(lǐng)域的一些學(xué)者眼中,,中國哲學(xué)不是哲學(xué),,儒學(xué)、道家和西方的宗教傳統(tǒng)不過是同類事物而已——而西方知識分子對宗教是沒有多大興趣的,。事實上,,目前那些流傳在西方、帶了基督教“影子”的儒家思想是一種“偏見”,,因此一定要讓中國傳統(tǒng)哲學(xué)“講自己的話”,。而當(dāng)前人類面臨著全球性的危機(jī)如氣候變暖、環(huán)境破壞、能源短缺等等,,這意味著個人主義價值觀,、意愿和行為必須發(fā)生改變,儒家價值觀不失為當(dāng)今可選擇的寶貴文化資源,。陽明學(xué)作為新儒學(xué)發(fā)展階段的重要思想,,其背后所蘊(yùn)涵的心學(xué)智慧亦可成為世界文化秩序變革的資源。

這也讓身處陽明故里的寧波大學(xué)師生們意識到,,陽明學(xué)西傳事業(yè)大有可為,,以傳承與傳播心學(xué)思想為己任的陽明文化海外傳播團(tuán)隊隨即成立。團(tuán)隊主要成員曾于2018年7月以中方學(xué)員的身份參加我所主講的國際儒學(xué)與中華文化講習(xí)班,,在交流過程中我了解到其自研究生入學(xué)起就一直進(jìn)行陽明學(xué)對外傳播方面的研究工作,,并主要聚焦于美籍華人學(xué)者陳榮捷(Wing-tsitChan)對陽明學(xué)西傳所作出的努力。其中陳榮捷先生“以中釋中”的中國哲學(xué)典籍翻譯理念為陽明學(xué)走出國門作出了重要貢獻(xiàn),。

陳榮捷先生曾任教于我所在的夏威夷大學(xué)哲學(xué)系,,其嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)態(tài)度和謙和的個人品格一直深深地影響著我。夏威夷大學(xué)是20世紀(jì)早期最重要的東西方文化交流的橋梁,,是當(dāng)時西方國家中唯一開設(shè)中國,、日本、印度,、佛教和伊斯蘭教哲學(xué)課程的大學(xué),,是東西方比較哲學(xué)與比較政治學(xué)研究的重鎮(zhèn),在西方中西哲學(xué)與政治文化比較領(lǐng)域長期處于領(lǐng)先水平,。因其特殊的地理位置和當(dāng)?shù)鼐用竦亩嘣褡逄匦?,對東西方文化的教學(xué)和研究一直重視有加。正是陳榮捷與熱衷東方思想研究,、關(guān)注印度哲學(xué)的查爾斯·穆爾(CharlesMoore)一道創(chuàng)建了哲學(xué)系,。彼時設(shè)立該綜合性哲學(xué)系的想法來源于一個共識,即具備西方哲學(xué)背景的學(xué)生學(xué)習(xí)非西方哲學(xué)比單純學(xué)習(xí)非西方哲學(xué)的學(xué)生更有優(yōu)勢,,受過西方哲學(xué)系統(tǒng)訓(xùn)練的學(xué)生能夠運用不同的分析方法,、手段和全新的視角來理解和拓展中國哲學(xué)傳統(tǒng)。這一辦學(xué)理念的本質(zhì)即為比較哲學(xué)視角,,也正是我一直所倡導(dǎo)和堅持的中國哲學(xué)研究視角,。即在厘清中西哲學(xué)兩套闡釋語境的學(xué)理基礎(chǔ)上,跳脫西方“一多二元”的話語框架,,從中國文化自身的“一多不分”出發(fā),,以闡釋性翻譯呈現(xiàn)中國哲學(xué)典籍,通過文化互鑒矯正比較文化的不對稱性,,以求在英語世界最大限度地還原中國哲學(xué)本真,。在這方面,,陳榮捷先生秉持“有詞必釋,有名必傳,,有引必溯其源”的“以中釋中”翻譯原則,,完成了陽明學(xué)經(jīng)典《傳習(xí)錄》全譯本。

基于該典范之作,,結(jié)合陽明文化對西傳播存在的問題,,陽明文化海外傳播團(tuán)隊進(jìn)行了一系列展現(xiàn)陽明學(xué)時代風(fēng)采和永久魅力的有益嘗試與可貴探索。其中《心學(xué)智慧——中英雙語精粹(漫畫插圖版)》(下稱“《心學(xué)智慧》”)一書以陳榮捷《傳習(xí)錄》全譯本為底本,,采用中英雙語對照的編輯方式,,將《傳習(xí)錄》中較為艱深晦澀的心學(xué)思想通過生動活潑且頗具國風(fēng)特色的全彩漫畫形式進(jìn)行創(chuàng)新解讀,給人耳目一新的感覺,。

致敬經(jīng)典譯本,,推廣精準(zhǔn)譯文

該書的特色之一即為致敬經(jīng)典譯本,推廣精準(zhǔn)譯文,,以實現(xiàn)對前人研究成果的良好傳承,。經(jīng)過中外哲學(xué)家半個多世紀(jì)的努力,陽明學(xué)在西方世界的傳播與研究雖然不像過去那樣邊緣化,,但由于漢語語言的彈性以及中西話語體系的差異,,現(xiàn)有的陽明學(xué)研究尚未能夠以積極的形態(tài)參與到世界哲學(xué)的體系建構(gòu)中去。在英語世界享有盛譽(yù),,被尊為開山之作的亨克譯本,,其作為傳教士的身份及其宗教學(xué)術(shù)背景使得他的譯文呈現(xiàn)出比較濃厚的比較宗教學(xué)色彩。他在翻譯過程中顯然以傳播基督教義為己任,,將西方話語框架強(qiáng)加于陽明學(xué),。實則,中國文明在成長和發(fā)展過程中,,一直有一套與西方不同的預(yù)設(shè)觀念,,“道”與“doctrine”、“天”與“Heaven”的錯配,,極易導(dǎo)致西方學(xué)者對中國的世界觀形成一種“西化”的錯覺,,構(gòu)建出一套披著中國思想外衣的西方陽明學(xué)說。因此,,在新時代的背景下,推廣現(xiàn)有學(xué)界公認(rèn)的權(quán)威譯本勢在必行,。華人學(xué)者施友忠(VincentY.C.Shih)曾稱贊陳榮捷的《傳習(xí)錄》英譯本用詞精確,、可讀性強(qiáng),非常適合作為中國哲學(xué)研究的第一手資料,。斯坦福大學(xué)漢學(xué)家倪德衛(wèi)(DavidS.Nivison)同樣高度評價該譯本,,認(rèn)為翻譯準(zhǔn)確流暢,,準(zhǔn)確達(dá)意,相關(guān)注釋非常到位,,其返本溯源的做法令人敬佩,。因此,《心學(xué)智慧》選擇傳承前人經(jīng)典之聲而非嘗試推出全新譯文,,實是明智之舉,。

創(chuàng)新傳播模態(tài),擴(kuò)大受眾群體

如果人文學(xué)術(shù)只能呆在象牙塔中,,不落地,、不及物,其存在價值將令人生疑,,這是倡導(dǎo)學(xué)術(shù)大眾化的主要原因,。而法國思想家薩特的主張與做法值得一提。當(dāng)他意識到讀者大眾的重要性時,,向知識界呼吁:“必須學(xué)會用形象說話,,學(xué)會用這些新的語言表達(dá)我們書中的思想?!币虼?,陽明學(xué)作為一門專家之學(xué),如何助其走入大眾生活乃至成為智慧指引,,是當(dāng)務(wù)之急,。究其根本,陽明學(xué)在西方傳播過程中除了兩本英譯本,,實質(zhì)上并未有通俗易懂的普及性讀本流通,,過于學(xué)術(shù)性的學(xué)術(shù)專著等并不符合西方普通讀者的閱讀習(xí)慣,因此單一的文字傳播模式在一定程度上限制了受眾群體范圍,。不言而喻,,圖片具備優(yōu)于文字的藝術(shù)性,一定程度上能夠解決讀者對哲學(xué)類文本的興趣問題,,從而實現(xiàn)良好的傳播效果,。由于人的視覺感知能力很強(qiáng),看到圖片的瞬間,,也許還沒有來得及進(jìn)行邏輯思考,,但大腦已經(jīng)接收到大量的信息和內(nèi)容。換言之,,文本尚且需要依托可讀性設(shè)計,,圖片則可通過講述故事被直接識別,更容易打破文化和語言隔閡,,傳遞內(nèi)容含義,,留下深刻印象,。《心學(xué)智慧》中的漫畫插圖皆以中國元素為主,,頗具中國傳統(tǒng)文化特色,。近年來中國國漫的興起也激起了大眾對國漫的興趣和期待,此時推出具有國漫特色的中國哲學(xué)典籍漫畫讀本可謂是正逢其時,。該書通過以圖釋義,,把陽明思想和讀者閱讀偏好相結(jié)合,兼顧圖文的準(zhǔn)確性和藝術(shù)性,,既體現(xiàn)了從專業(yè)研究到藝術(shù)呈現(xiàn)的過程,,更展示了從深入研究到知識淺出的轉(zhuǎn)化,實現(xiàn)陽明思想與大眾讀者的良好溝通,,引領(lǐng)讀者認(rèn)識和感悟王陽明的思想觀點,,從而了解心學(xué)思想的精髓,提升傳播和學(xué)習(xí)效果,。

《心學(xué)智慧》是創(chuàng)新傳播優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的一次有效嘗試,,值得大力推廣。我也很欣慰能看到青年學(xué)子仍在繼續(xù)傳承陳榮捷的學(xué)術(shù)精神,,將新儒學(xué)思想推向世界,。我也更期待未來能夠看到越來越多的青年學(xué)子為文化傳承與傳播發(fā)聲,不忘初心,,與時偕行,,為講好國學(xué)故事,傳播中國聲音注入青春力量,。

作者:安樂哲(Roger T. Ames),,北京大學(xué)人文講席教授

編輯:金久超

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,,不代表本站觀點,。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,,謹(jǐn)防詐騙,。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報,。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多