滬語朗讀 作者:伊迪特·索德格朗(芬蘭) 翻譯:馬思中 張真 我獨自在湖濱的樹林里漫步, 我活著,,同湖畔的老樹結友,, 同一切幼弱的花草交誼。 我獨自躺在那里,,等待著,, 沒有一個人走過,一個也沒有,。 碩大的花朵從挺拔的枝莖上向我俯首,, 不知疲倦的藤蔓一直爬進我的懷里, 我對一切都報以一個感情,, 那就是:愛,。 “言話”基本解釋:說話,談話,。南朝宋·劉義慶《世說新語·賞譽》“天錫見其風神清令,,言話如流?!彼巍ぬK軾《歸去來集字》詩之三“言話審無倦,,心懷良獨安?!贝伺c今日上海話中“言話”的用法是一致的,。 “閑話”基本解釋:指閑談;背后議論他人是非的話,;不滿意的話,,有關私人的謠言、傳聞,、幕后消息等,。見陸游《雪意》詩:“閑話更端茶灶熟?!?/span> 圖:網絡 / 朗讀 & 編輯:渺渺 |
|
來自: 渺渺m69vnzsah9 > 《待分類》