昨天,,普特君在追劇時遇到了一句有意思的話,即在一段對話中男主問女主:What’s eating you? 當時乍一聽就在想這句話的意思不就是在問“你在吃什么”嗎,? 后來看到女主的回答感完全是風馬牛不相及,。所以通過查字典,普特君發(fā)現(xiàn)了這句話的英文釋義:What’s bothering someone? Why is someone in a bad mood? 所以,,這句話的真正意思應(yīng)該是“什么讓你焦慮不安,;你為何心情不好”,而這里的eat的意思是“使焦慮不安,,使心情不好”,,而非我們熟知的“吃”。 What’s eating Terry today? I asked him how his weekend was and he just glared at me. 特里今天是心情不好嗎,?我問他這周過得如何,,他對我怒目而視。 I’ve never seen youact that way before. What’s eating you? 之前我從未見過你這個樣子,,你有什么煩心事兒嗎,? 因此,男主問女主“What’s eating you,?”其實是在關(guān)心女主,,問她焦慮不安和心情不好的原因,想要為她排憂解難,。以后聽見這句話千萬別會錯意哦,,否則超尷尬! What’s bugging you? 這里給大家再介紹一個同義表達:What’s bugging you? 這里的bug是動詞,,意思是“使煩擾,使惱怒”,,而非我們熟知的名詞“蟲子,;(計算機)漏洞”。 Johhny:Selina, What’s bugging you? 強尼:賽琳娜,,是什么事讓你生氣了,? Selina: Our camping trip was spoilt by bad weahter today. 賽琳娜:今天糟糕的天氣破壞了我們的露營旅行。 在英文中,,有許多與eat相關(guān)的地道英文表達,,來一起學習一下吧。 與eat相關(guān)的短語 ① eat someone for breakfast 第一個短語就這么嚇人?乍一看,,字面意思是“把某人當早餐吃掉”,?其實不然,該短語是指“(比賽)一方輕易地擊敗另一方”,,在中文里,,我們有“某某某是誰的盤中餐了”,其實就是指后者一定會取勝,,這樣就很好理解了吧,? Roger Federer is expected to eat his unseeded opponent for breakfast in the match tomorrow. 羅杰·費德勒會在明天的比賽中輕松擊敗他的非種子對手。 ② eat like a horse 從表面看,,horse是馬,,那么該短語是“像馬一樣吃東西”嗎?可千萬按照字面理解,,其實該短語是指“(每頓飯)吃得很多”,。這里科普一下,馬的食量非常大,,據(jù)說每天食量8公斤左右,。 Rohitis thin as a stickyet he eats like a horse. 雖然羅希特骨瘦如柴,但他每頓飯都吃的很多,。 ③ eat like a bird 這個短語與eat like a horse看起來有些相似,,那么兩者到底有何淵源呢?其實,,該短語是是eat like a horse的反語,,因此它的意思是“(每頓飯)都吃的很少”,這樣對比記憶是不是更加容易呢,? Pooja was very concernedabout her figure so she alwaysate like a bird. 普佳十分在意她的身材,,所以她每頓飯都吃的很少。 ④ dog-eat-dog world 在中文里面,,我們有“狗咬狗一嘴毛”這一歇后語,,比喻壞人之間相互攻擊和斗爭。那么,,英文中的dog-eat-dog world是不是剛好指代這一意思呢,?頂多算沾點邊兒吧,因為都是指競爭和斗爭,,該短語的意思則是“競爭極其激烈的環(huán)境”,,一定要注意區(qū)別哦。 You have to sacrifice your personal lives in the corporate sector to stay ahead, because it is a dog-eat-dog world there. 在公司經(jīng)濟部門,,你一定要犧牲個人生活才能保持領(lǐng)先地位,,因為那里競爭太激烈了。 ⑤ eat your heart out 又一個聽起來就很恐怖的短語,“Eat your heart out”,,吃...吃掉你的心臟,?放心,該短語和要吃掉人體的一個重要器官沒有關(guān)系,。其實,,該短語是一個老外常用的戲謔用語,表示“(玩笑話)比你強多了”,。 Eat your heart out!, said the novice to the veteran photographer when he won the annual photography contest. 比你強,!這個菜鳥攝影師在贏得一年一度的攝影大賽后對著這位資深攝影師戲謔般地說道。 ⑥ won’t eat you 這個短語很有意思,,從字面上可以翻譯成“不會吃了你”,,這里當然不是真的吃。其實,,在中文里我們鼓勵他人不要害羞或害怕時通常會說“(某某某)又不會吃了你”,,所以,won’t eat you就是這個意思啦,。 That cute girl (or boy) won’t eat you if you screw up this date. 如果你搞砸了這次約會,,那個可愛的女孩(男孩)又不會吃了你。 ⑦eat one’s cake and have it too 你不能既想擁有蛋糕,,又想把它吃掉,。這是一種矛盾的想法。說到這里,,你大概理解該短語的意思了,,它其實就是我們中文中常說的“魚與熊掌不可兼得”。 You’re never going to save enough money to buy a house if you keep buying expensive appliances and cars. You can’t eat your cake and have it, too. 如果一直買貴重的電器和汽車,,那么你永遠都不會省下足夠的錢買房,。這就叫做魚與熊掌不可兼得。 |
|