【原文】 有國名曰淑士,顓頊之子①,。 【注釋】 ①顓頊之子:指顓頊之子淑士的后代,。 【翻譯】 有個名叫淑士的國家,該國是由顓頊之子淑士的后代組成的,。 【原文】 有神十人,,名曰女媧之腸①,,化為神,處栗廣之野,,橫道而處②,。 【注釋】 ①女媧之腸:女媧腸,神名,。女媧:神話中人類的始祖,,傳說她與伏羲結(jié)合而產(chǎn)生人類,又有她煉石補天,、摶土造人的傳說,。②橫:側(cè),旁邊,。 后來共工與顓頊爭奪帝位失敗,,他一怒之下用頭撞向不周山,折斷了這根天地之間的支柱,,結(jié)果導致天空破了一個大洞,,向西北方傾斜;支撐四極的柱子折斷了,,大地向東南方塌陷,,山林燃起了大火,大地上洪水泛濫,,人民流離失所,,各種猛獸則趁機四處吞食人類。 女媧看到自己創(chuàng)造的人類陷入巨大的災(zāi)難之中,,心痛難忍,,于是決定煉制石漿以修補蒼天。她周游四海,,最后選擇了東海上五座仙山之一的天臺山,,因為只有那里才出產(chǎn)適合用來煉制石漿的五色石。 在辛苦修補完天空以后,,女媧又砍斷了神鰲(傳說中海中的大烏龜)的四足,,以代替天柱支撐四方,。接著,女媧斬殺了禍害人類的黑龍,收集了許多蘆葦,,燒成灰后灑在大地上,,制止了到處蔓延的洪水,,總算將人類從危機邊緣拯救了出來,。 不過,這場驚天動地的災(zāi)禍畢竟還是留下了一些痕跡:從此,,天空向西北方向傾倒,,于是日月星辰每天從東方升起;大地則向東南方向塌陷,,于是江河里的水都向東流去,,最后奔騰入海。 【原文】 有人名曰石夷,,來風曰韋,,處西北隅以司日月之長短①,。 【注釋】 ①司:掌管。 【翻譯】 有個名叫石夷的人,,風吹來的地方叫做韋,,他處在西北角以掌管日月運行時間的長短。 【原文】 有五采之鳥①,,有冠,,名曰狂鳥。 【注釋】 ①五采之鳥:羽毛五彩斑斕的鳥,。
【翻譯】 有一種鳥,,身上五彩斑斕,頭上有冠,,它的名字叫做狂鳥。 【原文】 有大澤之長山①,,有白氏之國,。 【注釋】 ①大澤之長山:山名。一說指沙漠,。 【翻譯】 有一座大澤之長山,,有一個白氏國。 【原文】 西北海之外,,赤水之東①,,有長脛之國②。 【注釋】 ①赤水:水名,。一說指金沙江,;一說指額爾齊斯河。②長脛之國:長脛國,,因其國中之人小腿較長而得名,。 【翻譯】 在西北海之外、赤水的東面,,有一個叫長脛國的國家,。 【原文】 有西周之國①,姬姓,,食谷,。有人方耕,名曰叔均,。帝俊生后稷②,,稷降以百谷。稷之弟曰臺璽,,生叔均,。叔均是代其父及稷播百谷,始作耕。有赤國妻氏③,。有雙山,。 【注釋】 ①西周:古部落名,姬姓國,,始祖為后稷,。②后稷:周族的始祖,名棄,。虞舜任命他為農(nóng)官,,教民耕稼。③赤國妻氏:人名,。一說為地名,。 【翻譯】 有一個西周國,這個國家的人姓姬,,以谷物為食,。國中有人個正在耕田,這個人名叫叔均,。帝俊生了后稷,,后稷把各種谷物的種子從天上帶到了人間。后稷的弟弟名叫臺璽,,他生下了叔均,。叔均代替他的父親和后稷播種各種谷物,這才有了耕作,。有一個人名叫赤國妻氏,。還有一座雙山。 【后稷與叔均】 后稷是周朝的始祖,,傳說是姜原踩巨人足跡受孕而生,。他從小喜歡農(nóng)藝,常常觀察作物生長,,研究耕種方法,,總結(jié)了一套種植經(jīng)驗。后稷生活的時代,,人們主要靠打獵和采集野果為生,,有時候不免會挨餓。后稷就教百姓學習耕種,,從此人們有了固定的食物來源,,日子越來越好過了。帝堯知道了他的本領(lǐng),,就聘請他做掌管農(nóng)業(yè)的官,,教全國的百姓學習耕種,。還把一個叫邰的地方封給他,這里就是周朝興起的地方,。 叔均是后稷的侄子,,他也喜歡農(nóng)業(yè)耕種,并繼承了后稷的農(nóng)業(yè)成果,。在長期的勞作中,,他發(fā)現(xiàn)野牛被馴服后溫順聽話,而且力氣很大,,于是他試著訓練它們替人們承擔一些重活,,開始用牛代替人力耕作,使農(nóng)業(yè)生產(chǎn)向前邁進了一大步,。 【原文】 西海之外①,,大荒之中②,有方山者,,上有青樹,,名曰柜格之松,日月所出入也,。 【注釋】 ①西海:水名。一說可能指青海湖,。②大荒:最荒遠的地方,。 【翻譯】 在西海之外,在最荒遠的地方之中,,有一座山名叫方山,,山上長有一種青樹,它的名字叫柜格之松,,這里是日月升降出入的地方,。 【原文】 西北海之外,赤水之西①,,有先民之國②,,食谷,使四鳥③,。 【注釋】 ①赤水:水名,。一說指黃河;一說指金沙江,。②先民之國:先民國,。一說應(yīng)作“天民之國”。③鳥:這里指獸,。 【翻譯】 在西北海之外,,在赤水的西岸,,有一個先民國,這個國家的人以谷物為食,,能驅(qū)使四種野獸,。 【原文】 有北狄之國①。黃帝之孫曰始均,,始均生北狄,。 【注釋】 ①北狄之國:北狄國,國名,。狄:我國古代對北部少數(shù)民族的統(tǒng)稱,。 【翻譯】 有一個北狄國。黃帝的孫子名叫始均,,始均生了北狄,。 【原文】 有芒山。有桂山,。有榣山,,其上有人,號曰太子長琴,。顓頊生老童①,,老童生祝融②,祝融生太子長琴,,是處榣山,,始作樂風③。 【注釋】 ①顓頊:號高陽氏,,相傳為黃帝之孫,、昌意之子,生于若水,,居于帝丘,。老童:耆童,顓頊之子,。②祝融:傳說中楚國君主的祖先,,名重黎,是顓頊的后代,。祝融是掌火之官,。③樂風:樂曲。 【翻譯】 有芒山和桂山,。還有座榣山,,山上住著一個人,名叫太子長琴,。顓頊生了老童,,老童生了祝融,,祝融生了太子長琴,太子長琴住在榣山之上,,開始創(chuàng)作樂曲,。 【原文】 有五采鳥三名①:一曰皇鳥②,一曰鸞鳥③,,一曰鳳鳥④,。 【注釋】 ①五采鳥:羽毛五彩斑斕的鳥。②皇鳥:即“凰”雌鳳凰,。③鸞鳥:傳說中鳳凰一類的鳥,。④鳳鳥:雄鳳凰。 【翻譯】 有三類五彩斑斕的鳥:一種叫凰鳥,,一種叫鸞鳥,,一種叫鳳鳥。 【原文】 有蟲狀如菟①,,胸以后者裸不見②,,青如猿狀。 【注釋】 ①菟(tù):通“兔”,。②裸:指不長毛,。 【翻譯】 有一種野獸,它的形狀與兔子相似,,胸部以下裸露著,,但又看不出是裸露,這是因為它的皮色發(fā)青,,與猿猴的皮色差不多,。 【原文】 大荒之中①,,有山名曰豐沮玉門②,,日月所入。 【注釋】 ①大荒:最荒遠的地方,。②豐沮(jū)玉門:山名,。 【翻譯】 在最荒遠之地中有座山,名叫豐沮玉門,,這是日月降落后進入的地方,。 【原文】 有靈山,巫咸,、巫即,、巫朌、巫彭,、巫姑,、巫真,、巫禮、巫抵,、巫謝,、巫羅十巫①,從此升降,,百藥爰在,。 【注釋】 ①十巫:指前面列舉的十個巫師。朌(bān):一作“盼”,。 【翻譯】 有一座靈山,,巫咸、巫即,、巫朌,、巫彭、巫姑,、巫真,、巫禮、巫抵,、巫謝,、巫羅這十位巫師,從這里升到天庭或是下到人間,,這里是各種各樣的草藥生長的地方,。 【原文】 西有王母之山、壑山,、海山①,。有沃之國②,沃民是處,。沃之野③,,鳳鳥之卵是食④,甘露是飲,。凡其所欲,,其味盡存。爰有甘華,、甘柤,、白柳、視肉,、三騅,、璇瑰、瑤碧,、白木,、瑯玕,、白丹、青丹⑤,,多銀,、鐵。鸞鳳自歌⑥,,鳳鳥自舞,,爰有百獸,相群是處,,是謂沃之野,。 【注釋】 ①王母之山:應(yīng)作“有西王母之山”,西王母山,,山名,。②沃之國:應(yīng)作“沃民之國”,即沃民國,。③沃之野:即“諸夭之野”,,傳說中的一片沃野。④鳳鳥:雄鳳凰,。⑤甘華:植物名,。甘柤(zhā):植物名,。白柳:柳的一種,,柳葉的背面為蒼白色或有白粉。視肉:傳說中的一種獸,。三騅(zhuī):馬名,。璇瑰:美玉名。瑤:美玉,。碧:青綠色的玉石,。白木:樹名。一說指枝干呈白色的樹木,;一說指白乳木?,槪╨ánɡ)玕(ɡān):美石,。丹:這里指一種可用來制藥的礦物,。⑥鸞鳳:應(yīng)作“鸞鳥”,傳說中鳳凰一類的鳥,。 【翻譯】 有西王母山,、壑山和海山。有一個沃民國,,沃民就在這里生活居住,。他們生活在沃野之上,,以鳳鳥的卵為食,以甘露為飲品,。凡是他們想吃的東西,,這里都應(yīng)有盡有。這里還有甘華,、甘柤,、白柳、視肉,、三騅,、璇瑰、美玉,、青綠色的石頭,、白木、瑯玕,、白丹,、青丹,另外還有許多銀和鐵,。鸞鳥自由地歌唱,,鳳鳥自在地起舞,這里還有各種各樣的野獸,,它們成群結(jié)隊地生活在一起,,這里就是所謂的沃野。 【原文】 有三青鳥①,,赤首黑目,,一名曰大鵹②,一名少鵹③,,一名曰青鳥,。 【注釋】 ①三青鳥:三只青鳥。②大鵹(lí):鳥名,。③少鵹:前應(yīng)有“曰”字,。 【翻譯】 有三只青鳥,它們都長著紅色的腦袋,、黑色的眼睛,,一只名叫大鵹,一只名叫少鵹,,還有一只名叫青鳥,。 【原文】 有軒轅之臺①,射者不敢西向射②,畏軒轅之臺,。 【注釋】 ①軒轅之臺:軒轅臺,,可能是紀念皇帝的臺。②西向射:“射”為衍文,,意思是朝西射箭,。 【翻譯】 有一座軒轅臺,射箭的人不敢向西射箭,,這是因為他們敬畏軒轅臺,。 【原文】 大荒之中①,有龍山②,,日月所入,。有三澤水,名曰三淖③,,昆吾之所食也④,。 【注釋】 ①大荒:最荒遠的地方。②龍山:山名,。③三淖(nào):沼澤名,。④昆吾:指昆吾人。 【翻譯】 在最荒遠之地中有座山,,名叫龍山,,這里是日月降落后進入的地方。有三個連在一起的大沼澤,,名叫三淖,,這里是昆吾人獲取食物的地方。 【原文】 有人衣青,,以袂蔽面①,,名曰女丑之尸②。 【注釋】 ①袂(mèi):衣袖,。②女丑之尸:女丑尸,,人名。 【翻譯】 有個人身穿青色的衣服,,用袖子遮住臉,,這個人名叫女丑尸。 【原文】 有女子之國①,。 【注釋】 ①女子之國:女子國,,國名。 【翻譯】 有一個國家叫女子國,。 【原文】 有桃山,,有虻山①,有桂山,,有于土山,。 【注釋】 ①虻(ménɡ)山:山名一說即“芒山”。 【翻譯】 有桃山,、虻山,、桂山和于土山。 【原文】 有丈夫之國①,。 【注釋】 ①丈夫之國:丈夫國,,國名。 【翻譯】 有一個國家叫丈夫國,。 【原文】 有弇州之山①,,五采之鳥仰天②,名曰鳴鳥,。爰有百樂歌儛之風③,。 【注釋】 ①弇(yǎn)州之山:弇州山。一說指崦嵫山,。②五采之鳥:羽毛五彩斑斕的鳥,。③儛:跳舞。弇州山 【翻譯】 有一座弇州山,,這里有一種五彩斑斕的鳥仰面向天,,這種鳥名叫鳴鳥。這里有各種音樂及唱歌跳舞的風俗,。 【原文】 有軒轅之國,。江山之南棲為吉①,不壽者乃八百歲,。 【注釋】 ①江山:山名,。一說在四川省境內(nèi);一說指江和山,。 【翻譯】 有一個軒轅國,。在江山的南邊居住可以獲得吉祥,這里的居民不長壽的也能活到八百歲,。 【原文】 西海陼中①,,有神,人面鳥身,,珥兩青蛇②,,踐兩赤蛇,名曰弇茲③,。 【注釋】 ①陼:同“渚”,,水中的小洲,。②珥:用作動詞,這里指(用兩條青蛇)作耳飾,。③弇茲:傳說中的神名,。 【翻譯】 在西海的小洲中住著一位神人,這位神人長著人面鳥身,,他以兩條青蛇作耳飾,,腳踏兩條赤蛇,名字叫做弇茲,。 【原文】 大荒之中①,,有山名日月山,天樞也②,。吳姖天門,,日月所入。有神,,人面無臂,,兩足反屬于頭山③,名曰噓,。顓頊生老童④,,老童生重及黎⑤,帝令重獻上天⑥,,令黎印下地⑦,,下地是生噎⑧,處于西極,,以行日月星辰之行次⑨,。 【注釋】 ①大荒:最荒遠的地方。②天樞:天的樞紐,。③山:應(yīng)作“上”,。④顓頊:號高陽氏。相傳為黃帝之孫,、昌意之子,,生于若水,居于帝丘,。老童:即耆童,。⑤重:傳說中老童之子,掌管天上的事物,。黎:傳說中老童之子,,管理地下的事物。⑥獻:這里是舉起的意思,。⑦?。和ā耙帧?,抑壓,按下之意,。⑧噎:一說即上文的“噓”,。⑨行次:運行次序。 【翻譯】 在最荒遠之地有一座山,,名叫日月山,,這里是天的樞紐,。吳姖天門,,是太陽和月亮降落后進入的地方。有一位神,,他長著人一樣的臉,,沒有手臂,兩只腳反轉(zhuǎn)著生在頭上,,名叫噓,。顓頊生了老童,老童生了重和黎,,天帝命令重上天庭,,又命令黎下凡間,黎到凡間后生了噎,,噎住在大地的最西端,,掌管著太陽、月亮和星辰的運行次序,。 【原文】 有人反臂①,,名曰天虞。 【注釋】 ①反臂:胳膊反著長,。 【翻譯】 有一個人的兩只胳膊反著生長,,名叫天虞。 【原文】 有女子方浴月,。帝俊妻常羲①,,生月十有二,此始浴之,。 【注釋】 ①帝?。哼@里指帝嚳。 【翻譯】 有一個女子正在給月亮洗澡沐浴,。帝俊的妻子常羲,,生了十二個月亮,這是她開始為月亮洗澡,。 【嫦娥奔月】 后羿一下子射落了九個太陽,,天帝便將他和他的妻子嫦娥一起貶下凡間以示懲罰,。因為在凡塵中難免生老病死,后羿為了一直和妻子過著幸福美滿的生活,,于是決心去向西王母求取傳說中的不死藥,。 【原文】 有玄丹之山①,。有五色之鳥,,人面有發(fā)。爰有青鴍,、黃鷔,、青鳥、黃鳥②,,其所集者其國亡,。 【注釋】 ①玄丹之山:玄丹山。一說因山中產(chǎn)黑丹而得名,。②爰:這里,;那里,。鴍(wén):傳說中的一種鳥,。鷔(áo):傳說中的一種鳥。 【翻譯】 有一座山名叫玄丹山,。有一種五彩斑斕的鳥,,它長著人一樣的臉,頭上長著發(fā),。這里有青,、黃、青鳥,、黃鳥,,這些鳥在哪個國家聚集,哪個國家就會滅亡,。 【原文】 【翻譯】 【原文】 【翻譯】 【原文】 有獸,左右有首,,名曰屏蓬①,。 【注釋】 ①屏蓬:即并封,傳說中的一種獸,。 【翻譯】 有一種獸,,身體的左右兩側(cè)各長著一個腦袋,名叫屏蓬,。 【原文】 有巫山者,。有壑山者。有金門之山,,有人名曰黃姖之尸①,。有比翼之鳥②。有白鳥,,青翼,、黃尾、玄喙③,。有赤犬,,名曰天犬,其所下者有兵,。 【注釋】 ①黃姖(jù)之尸:黃姖尸,,人名。②比翼之鳥:比翼鳥,。③玄:黑色,。 【翻譯】 有一座巫山。有一座壑山,。還有一座金門山,,山中居住著一個名叫黃姖尸的人。有比翼鳥,。也有白鳥,,它長著青色的翅膀,黃色的尾巴,,黑色的嘴,。有一種赤色的狗,名叫天犬,,它在哪里出現(xiàn),,哪里就會有戰(zhàn)爭發(fā)生。 【原文】 西海之南①,流沙之濱②,,赤水之后,,黑水之前,有大山,,名曰昆侖之丘③,。有神,人面虎身,,有文有尾,,皆白,處之,。其下有弱水之淵環(huán)之④,,其外有炎火之山⑤,投物輒然⑥,。有人,,戴勝⑦,虎齒,,有豹尾,,穴處,名曰西王母⑧,。此山萬物盡有,。 【注釋】 ①西海:水名,。一說指青海湖,;一說指今新疆的羅布泊。②流沙:古時指中國西北的沙漠地區(qū),。③昆侖之丘:昆侖山,。④弱水之淵:弱水淵。弱水:傳說這種水輕得無法浮起鴻雁的羽毛,。⑤炎火之山:炎火山,,今新疆吐魯番的火焰山。⑥然:即“燃”,。⑦勝:古代婦女的飾物,。⑧西王母:傳說中的女神,亦稱金母,、瑤池金母,、瑤池圣母,住在昆侖山的瑤池中,。 【翻譯】 在西海的南邊,、流沙的旁邊、赤水的后面,、黑水的前面,,有一座大山,,名叫昆侖丘。有一位神,,他長著人面虎身,,身上有白色的斑紋和白色的尾巴,居住在昆侖山中,。山腳下有弱水淵環(huán)繞,,深淵之外有一座炎火山,只要將物品投到這座山上,,就會燃燒起來,。有一個人,頭上戴著頭飾,,長著虎一樣的牙齒,、豹一樣的尾巴,住在昆侖丘的洞穴中,,名叫西王母,。世間萬物,這座山中應(yīng)有盡有,。 【原文】 大荒之中①,,有山名曰常陽之山②,日月所入,。 【注釋】 ①大荒:最荒遠的地方,。②常陽之山:常陽山,可能在今陜西之南,、四川之北,。 【翻譯】 在最荒遠之地中有座山,名叫常陽山,,這里是日月降落后進入的地方,。 【原文】 有寒荒之國。有二人:女祭,、女薎①,。 【注釋】 ①女薎(miè):人名。一說指女戚,。 【翻譯】 有一個國家叫寒荒國,。國中居住著兩個人:女祭和女薎。 【原文】 有壽麻之國①,。南岳娶州山女②,,名曰女虔。女虔生季格,季格生壽麻,。壽麻正立無景③,,疾呼無響。爰有大暑,,不可以往,。 【注釋】 ①壽麻之國:壽麻國,國名,。②南岳:人名,。一說指黃帝;一說為與黃帝同屬一系的人,。州山:山名,。一說是地名。③景(yǐnɡ):“影”的本字,。 【翻譯】 有一個國家叫壽麻國,。南岳娶了一位州山的女子為妻,這位女子名叫女虔,。女虔生了季格,,季格生了壽麻。壽麻立正在在太陽底下不會出現(xiàn)影子,,大聲叫喊卻沒有聲音,。這個國家的天氣異常炎熱,人們無法前往,。 【壽麻國】 壽麻國中的人沒有影子,,而且當?shù)氐臍夂虍惓Q谉帷勐閲靥幬鞣?,它有可能處在今天的中亞腹地沙漠一帶,。?jù)說壽麻國的祖先原來居住在南極附近,當時國內(nèi)發(fā)生地震,,地殼震動斷裂,洪水肆虐,,萬物隨著大地沉入水中,。壽麻帶領(lǐng)國中的百姓一路向北奔逃,一直逃到現(xiàn)在的壽麻國才安頓下來,。大家信服壽麻的能力,感激他的救命之恩,,便擁立他做了國君,,建立的國家就叫壽麻國。幾年后,他們派人回鄉(xiāng)打探,,才發(fā)現(xiàn)原來族人居住的地方已經(jīng)不存在了,,余下的鄉(xiāng)人亦不知生死,很可能是隨大地一同沉下去了,。 【原文】 有人無首,,操戈盾立,名曰夏耕之尸①,。故成湯伐夏桀于章山②,,克之,斬耕厥前③,。耕既立,,無首,走厥咎④,,乃降于巫山⑤,。 【注釋】 ①夏耕:人名,可能是夏桀的臣屬,。②成湯:名履,,又叫武湯、湯,,商部族首領(lǐng),,打敗夏桀建立了商朝。夏桀:夏朝最后一位君主,。③厥:他,,這里指夏桀。④走厥咎:指逃避自己的過失,。⑤降:指逃奔,。 【翻譯】 有一個人沒有腦袋,手執(zhí)矛和盾站立著,,這個人名叫夏耕之尸,。原來成湯在章山討伐夏桀,打敗夏桀后,,當著他的面砍下了夏耕的腦袋,。夏耕的尸體站立在那里,沒有腦袋,,為了逃避罪責,,他就躲到了巫山之中。 【原文】 有人名曰吳回,,奇左①,,是無右臂,。 【注釋】 ①奇左:指只有左臂。 【翻譯】 有個名叫吳回的人,,只有左臂,,而沒有右臂。 【原文】 有蓋山之國,。有樹,,赤皮支干,青葉,,名曰朱木①,。 【注釋】 ①朱木:木名。一說指紅木,。 【翻譯】 有一個國家叫蓋山國,。有一種樹,樹皮呈紅色,,枝干也呈紅色,,葉子呈青色,這種樹名叫朱木,。 【原文】 有一臂民①,。 【注釋】 ①一臂:指一臂國。 【翻譯】 有個一臂國,,國民只長著一只手臂,。 【原文】 大荒之中①,有山名曰大荒之山,,日月所入,。 【注釋】 ①大荒:最荒遠的地方。 【翻譯】 在最荒遠之地有座山,,名叫大荒山,,這里是日月落下后進入的地方。 【原文】 【翻譯】 有一個人,,長著三張臉,,他是顓頊的后代,有三張臉,、一只手臂,,這種三面人永遠不會死。這里就是所謂的大荒之野,。 【原文】 【翻譯】 在西南海之外,、赤水的南邊,、流沙的西邊,有一個人,,他以兩條青蛇作耳飾,,騎著兩條龍出行,,這人名叫夏后啟。夏后啟三次上天庭做客,,他把天上的樂曲《九辯》和《九歌》帶到人間,。在這高達二千仞的天穆野之上,啟才得以開始歌唱樂曲《九招》,。 【原文】 【翻譯】 【神農(nóng)氏】 【原文】 【翻譯】 有一種一側(cè)身體癱瘓的魚,,名叫魚婦,,顓頊死后就立即復蘇(不再癱瘓)。大風從北方吹來,,天上便下起像泉涌一樣大的雨,,蛇在這時變?yōu)榱唆~,這就是魚婦,。顓頊死后就立即復蘇,。 【原文】 【翻譯】 有一種青鳥,它長著黃色的身子,、紅色的腳,,還長著六個頭,這種鳥名叫鸀鳥,。 【原文】 【翻譯】 【原文】 【翻譯】 按:夏后開即指夏后啟,,是為避漢景帝劉啟的名諱而改的,。 |
|