久久国产成人av_抖音国产毛片_a片网站免费观看_A片无码播放手机在线观看,色五月在线观看,亚洲精品m在线观看,女人自慰的免费网址,悠悠在线观看精品视频,一级日本片免费的,亚洲精品久,国产精品成人久久久久久久

分享

【每周一練】故事的邏輯,,你注意了嗎?

 譯品譯味 2022-04-27

每周一練

大家來找茬

每周一練

茬點詳解

知識小百科

如何講好故事,?

上一期我們講了要注意語言傳遞的畫面感,。

這一期我們談談邏輯,一個好的故事必然邏輯清晰,。

對一個單詞的誤解,、時態(tài)選擇的失誤、信息銜接的缺失,,都會影響故事的邏輯,。

先奉上文字搶先版。更多精彩內(nèi)容,,相約今晚9點CCtalk直播群,!

英中篇

原文:

Journey through Inner Mongolia, across the stony deserts of the North and over the towering mobile sand dunes of the South, until you reach the Alashan area. There, in the west end of Inner Mongolia, grows a precious purity: Baby Cashmere – ultra-fine and incomparably soft. Nature is the greatest inventor – and the harsh habitat of the Capra hircus has played a significant part in shaping their extraordinary fleece.

Instead of struggling in this harsh climate, the Capra hircus has adapted to thrive in these extreme conditions. To survive, the cashmere goats have developed a special fleece made up of two layers: the outermost layer – formed of protective, coarse hair – and hiding underneath, an exceptionally soft underfleece.

(出處:高端羊絨品牌故事)

1

小單詞大邏輯!

大家有沒有想過,,即使是一個小小的單詞,,如果理解不當,也有可能讓我們的翻譯無法邏輯自洽哦,!

今天我們就來看一個例子:

Journey through Inner Mongolia這句,,有同學處理為“經(jīng)由內(nèi)蒙古,橫穿北部石漠,,翻過南部高聳的移動沙丘,,才能抵達阿拉善地區(qū)?!?/p>

細心的你,,發(fā)現(xiàn)了矛盾之處嗎?

此行的目的地——阿拉善地區(qū),,事實上正是在內(nèi)蒙古境內(nèi),,怎么能說“經(jīng)由”內(nèi)蒙古,,抵達阿拉善呢?

經(jīng)過一番簡單的資料搜查,,我們可以發(fā)現(xiàn),,內(nèi)蒙古的北部多為戈壁灘,也就是文中說的stony deserts of the North,,南部則沙丘連綿(towering mobile sand dunes of the South),。

因此可以看出,這句的整個行程,,實際上都在內(nèi)蒙古范圍內(nèi),。

這里的through,并不是在有些語境下by way of的意思,,而是指穿過內(nèi)蒙古腹地,,一路由北向南下,深入抵達位于西部的阿拉善盟,。

我們可以想象,,大概的路線是這樣的:

(圖中標紅為阿拉善盟,圖片來源:維基百科,,顯示了阿拉善在內(nèi)蒙古自治區(qū)的地理位置)

小小的一個through,,卻有著豐富的意思。這次的“小陷阱”也是在警示大家,,翻譯的時候一定不能對著字典“拍腦門”哦,!只有結(jié)合整個故事的脈絡,才能幫助我們達到更好的理解,。

另外,,這也提醒我們:今后在翻譯故事的時候,如果涉及到描述旅途,,不妨先查一下地圖,,在腦海中勾畫出路線,也許能幫助我們避開理解的陷阱,。

邏輯

參考譯文

深入內(nèi)蒙古,,穿過北部礫石遍地的戈壁灘,向南翻越高聳的流動沙丘,,可以抵達最西端的阿拉善地區(qū)。這里出產(chǎn)一種極為珍稀和純凈的纖維——Baby Cashmere小山羊絨,,以無可比擬的精細與柔軟而著稱,。大自然是最神奇的造物者。嚴苛的生存環(huán)境,,造就了品質(zhì)非凡的Hircus小山羊絨毛,。

在惡劣的氣候下,Hircus山羊頑強生存,繁衍生息,。為了適應極端的環(huán)境,,山羊進化出了獨特的雙層絨毛:外層絨毛較為粗糙,具有保護作用,,下面掩藏著一層纖細輕柔的內(nèi)層絨,。

中英篇

1947年,時局動蕩,,鄔達克帶著家人匆忙離開上海前往歐洲,。

1949年,他在美國加州的伯克利安了家,。那是一個建在海崖邊的三層高的別墅住宅,,帶著一個山地花園,可以眺望到金門大橋,。9年之后,,鄔達克著手對別墅做些翻新,并畫好了圖紙,。然而,,復活節(jié)的那個星期天,一場大雨導致了山體滑坡,,鄔達克的房子成為不適宜居住的地帶,。他不得不再次尋找新的住所。

(出處:圖書英譯,,著名設計師鄔達克Hudec的故事)

1

故事的銜接性

“1949年,,他在美國加州的伯克利安了家。那是一個建在海崖邊的三層高的別墅住宅,,帶著一個山地花園,,可以眺望到金門大橋?!?/p>

這兩句有同學處理為:

In 1949, he settled down in Berkeley, California in America. Built against a sea cliff, the three-storey villa he lived in has a landscape garden, facing the Golden Gate Bridge…

整體看來,,語法并沒有什么問題。

可是,,上一句在介紹he settled down in Berkeley,,下一句緊接著說built against…,中間的轉(zhuǎn)換就顯得突兀,,缺少過渡,。

這時可以適當補充銜接:In 1949, the family settled down in Berkeley, California. They lived in a three-storey villa that…. 從介紹鄔達克一家的定居情況,自然過渡到后面圍繞房子展開的故事上,。

銜接

2

時態(tài)背后有“邏輯”!

“9年之后,,鄔達克著手對別墅做些翻新,,并畫好了圖紙?!?/p>

這句許多同學在“畫好了”的翻譯上,,自然地選擇了用過去完成時,認為表示“完成”的動作,。比如:

Nine years later, Hudec wanted to renovate the villa and had drawn a sketch.

但實際上,,過去完成時是指動作或狀態(tài)在過去一定時間之前已經(jīng)完成或存在。在這句中,,選擇這樣的時態(tài),,暗示著draw a sketch的動作是在wanted to renovate之前發(fā)生——鄔達克還沒想到要翻新,就已經(jīng)畫好了圖紙,,這符合事實嗎,?

其實,這里的“畫完”,,是finished/completed的意思,,你get到了嗎?

時態(tài)

參考譯文

In 1947, threatened by the increasingly turbulent political unrest, Hudec and his family hastily left Shanghai for Europe.

The Hudecs finally settled down in Berkeley, California, in 1949. They lived in a three-storey garden house perched on a sea cliff commanding a spectacular view of the Golden Gate Bridge. Nine years later in 1958, Hudec decided to make some renovations to the house. Shortly after he finished his plans, however, a landslide from nearby mountains occurred following torrential rains on Easter Sunday, making the house no longer a safe place to live, which left him with no other choice but to look for another.

第十五期原文

英文原文

RUSH HOUR IN PALERMO IS NOT for the faint-hearted visitor. All the locals know where they’re going and they’re in a hurry to get there… if you’re in the way, well, too bad. Swarms of Vespas, little Fiats and Lancias, bigger vans and lorries – it’s the same story. The determination to squeeze through the tiniest of gaps is all-pervading. Which is perhaps why Maserati has given us a police escort out of the city at the start of our first drive in the new Quattroporte.

(出處:瑪莎拉蒂品牌雜志,,講述試駕Quattroporte總裁轎車的故事)

中文原文

康琴是個回族姑娘,,24歲,只讀過小學四年級,,來自寧夏,。康琴一家有六口人,,靠六,、七畝地和打零工為生,年景不好時,,一家人連肚子也填不飽,。

康琴跟著父親來騰格里沙漠打工時,身上只帶了40元路費,,已懷孕三個月了,。康琴在工地上負責做飯,。難以想象,,挺著大肚子的她,是怎么用瘦弱的胳膊舉著巨大的勺頭,,每天早上四點半起床,,為一個小分隊,22個工友做飯,。

(出處:ELION公司宣傳文案,,講述參與ELION治沙植樹項目的人們的故事)

說明

1. 12月為Story Telling專題,學習如何講好故事

    轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多