維辛丑年丙申月甲寅日,,中華軍民謹(jǐn)致祭于志愿軍烈士靈前: 夫聞守在四夷,,先賢之訓(xùn)。【注】守在四夷,,這句話出自漢代劉安《淮南子·泰族訓(xùn)》:“天子得道,,守在四夷?!币模汗糯Q東方的民族,。守在四夷,與周圍各民族和平相處,,借以對(duì)中國的守衛(wèi),。 【翻譯】聽說與周圍各民族和平相處,是古代先賢們留給后人的教導(dǎo),。 去故鼎新,,于初有釁。【注】去故鼎新,,就是革故鼎新,。革:改變,革除,;故:舊的,;鼎:樹立。舊指朝政變革或改朝換代。現(xiàn)泛指除去舊的,,建立新的,。這里是指新中國剛剛成立,。 有釁:有人挑起事端,。這里指美國對(duì)朝鮮的侵略。 【翻譯】新中國成立之初,,美軍悍然挑起事端,,侵略朝鮮。 壯士懷德,,寄身鋒刃,。【注】懷德,出自《論語·里仁》,,解釋為懷有德行,。寄身鋒刃,出自唐代李華的《吊古戰(zhàn)場文》,,性命寄托于刀槍之間,。 【翻譯】我們的志愿軍戰(zhàn)士懷著崇高的品格,將生死置之度外,。 魄毅鬼雄,,金石為震。【注】魄毅,,即毅魄,,志向堅(jiān)定而不動(dòng)搖的魂靈。鬼雄,,鬼中之雄杰,。用以譽(yù)為國捐軀者。魄毅鬼雄,,源自先秦屈原的《九歌·國殤》:“身既死兮神以靈,,子魂魄兮為鬼雄!” 金石 :古代稱青銅器和堅(jiān)硬的石頭為金石,。金石為震,,出自南北朝江淹的《別賦》:“金石震而色變”。 【翻譯】我們犧牲的志愿軍戰(zhàn)士的英靈讓金石為之震動(dòng),。 憶昔遙涉大川,,開國用命。【注】大川,,大河,,這里指鴨綠江。開國,指古代指建立諸侯國,;泛指建立新的國家,,文中是說新中國建立。 用命,,效忠,,聽命。效命,,奮不顧身地工作或戰(zhàn)斗,。 【翻譯】回憶當(dāng)初遙遠(yuǎn)地奔赴異地,跨過鴨綠江,,奮不顧身地報(bào)效祖國,。 勍敵若云,深雪沒脛,。【注】勍敵,,qíng dí,釋義為強(qiáng)敵,。脛,,人的小腿。 【翻譯】強(qiáng)大的敵人如烏云一般多,,厚厚的積雪沒過小腿,。 長津苦寒,上甘危嶺,。
仁師何懼,,奇勛卓炳。【注】仁師,,仁義之師,,指正義的軍隊(duì)。 奇勛,,非同尋常的功勛,。卓炳,非同一般地照耀,。 【翻譯】代表仁義的志愿軍,,創(chuàng)造了彪炳千秋的功勛。 衛(wèi)乾元之來復(fù),,向兵革之方堅(jiān),。【注】乾元:乾有四德:元、亨,、利,、貞。元是四德之首,,乾元,,即乾之元,是天道伊始之意,文中指新中國成立,。 兵革,,兵器和甲胄,借指戰(zhàn)爭,。方堅(jiān),,指敵軍武器先進(jìn)。 【翻譯】為了捍衛(wèi)我們剛剛成立的新中國,,志愿軍戰(zhàn)士直面擁有先進(jìn)武器的敵軍,。 既登車而不顧,唯取義而忘旋,。【注】取義,,取自成語取義成仁,指為正義而犧牲生命,。 旋,,取自成語死不旋踵,意思是比喻不畏艱險(xiǎn),,堅(jiān)決向前,。 【翻譯】志愿軍戰(zhàn)士們踏上戰(zhàn)車就不再回頭,為了正義而視死如歸,。 掃積威于四世,,振民志于百年。【注】積威,,長時(shí)間形成的敵對(duì)勢力,。四世,指四代,。民志,,意思是民心,人心,。 【翻譯】掃除欺侮了我們四代人的敵對(duì)勢力,,在百年的屈辱之后振奮民心。 痛靈路之超遠(yuǎn),,留異域以長眠,。【注】靈路,英靈的回家之路,。 【翻譯】痛惜英靈的回家之路是如此的漫長,,他們只能場面在異國他鄉(xiāng)。 日居月諸,,野曠天清,。【注】日居月諸,,成語,意思指光陰的流逝,。出自《詩經(jīng)·邶風(fēng)·日月》,。 野曠天清,荒野空闊,,天下清明安定,。語出自唐代杜甫的《悲陳陶》:“野曠天清無戰(zhàn)聲,四萬義軍同日死,?!痹娋涞囊馑际撬{(lán)天下的曠野現(xiàn)在變得死寂無聲,四萬名兵士竟然在一日之內(nèi)全部戰(zhàn)死,。 【翻譯】時(shí)光流逝,,這里現(xiàn)在已經(jīng)和平安定。 骨肉望絕,,國人思盈,。【注】望絕,期盼到了極點(diǎn),。思盈,思念滿懷,。 【翻譯】國內(nèi)的同胞們盼望他們回歸到了極點(diǎn),,思念滿懷。 唯離恨以不息,,孰山海之可平,?【注】離恨意思是指離別的愁苦。孰,,誰,。 【翻譯】只有難以平息的離愁別恨,誰能填平山海(讓英靈回歸呢),。 豈忠魂之入夢,,洵來者之寓情。【注】洵,,確實(shí),,實(shí)在。 【翻譯】難道只有忠誠的魂靈進(jìn)入夢中,,才能真正地表達(dá)自己的思念之情,。 扶輇車以偕返,眺歸桅以相迎,。【注】輇車,,quán chē,,一種車輪沒有條輻的車子,用以載棺,。 歸桅,,歸船。 相,,代詞,,他們,代指英烈,。 【翻譯】扶著靈柩一同回到祖國,,家人們眺望著英烈的歸船遙遙地迎接他們。 安故境于桑梓,,依同袍之墳塋,。【注】故境,原有的疆土,。桑梓sāng zǐ,,指故鄉(xiāng)。同袍指戰(zhàn)友,;兄弟,;朋友等。 【翻譯】英烈們安葬在自己的國家,,長眠在戰(zhàn)友的身邊,。 魂兮歸來,布奠傾觴,。【注】布奠傾觴,,擺放祭品并把酒倒在地上以祭祀。 【翻譯】英雄的魂魄回來吧,,親人們擺放祭品并把酒倒在地上以祭祀,。 適民之愿,觀國之光,。【注】觀國之光,,簡稱觀光,參觀考察別國或別處的政教風(fēng)俗,,文中指英烈們參觀游覽祖國的大好河山,。 【翻譯】現(xiàn)在的國家滿足了人民的期望,英烈們可以參觀游覽祖國,。 我民則富,,我國則強(qiáng)。【翻譯】我們的人民已經(jīng)富有,,我們的國家已經(jīng)強(qiáng)大,。 明明赫赫,,立于東方。【注】明明赫赫,,成語,,意思是形容光亮奪目,聲勢顯赫,。 【翻譯】我們的國家已經(jīng)名揚(yáng)四海,,屹立于世界東方。 濟(jì)濟(jì)多士,,作孚萬邦,。【注】濟(jì)濟(jì),濟(jì)濟(jì)一堂,,形容許多有才能的人聚集在一起,, 作孚,zuò fú,,意思是信服,、信從,這里是使動(dòng)用法,。 【翻譯】我們的國家人才濟(jì)濟(jì),,使世界其他國家都非常信服。 英靈所視,,既樂且康,。【翻譯】英靈們所看到的,都是快樂安康的場面,。 英靈所葆,福祚綿長,。【注】葆 bǎo,,通“保”,。保持,;保護(hù),守衛(wèi),。 福祚,,fú zuò,福分,。 【翻譯】有了英靈們的保護(hù),,我們的國家才能幸福長久。 魂兮歸來,,以反故鄉(xiāng),。【注】反,,通“返”,返回,。 【翻譯】英雄的魂靈啊,,回家吧! 魂兮歸來,,維莫永傷,!【注】維,用于句首,,不用翻譯,。 【翻譯】英雄的魂靈回來吧,不要永遠(yuǎn)地哀傷,。 魂兮歸來,,以反故鄉(xiāng)。【翻譯】英雄的魂靈啊,,回家吧,! 魂兮歸來,維莫永傷,!【翻譯】英雄的魂靈回來吧,,不要永遠(yuǎn)地哀傷。 |
|