綜述我們在讀書的時候,都要學(xué)習(xí)語文這門課程,,在這門課程中,,漢字的讀音、寫法和使用是重要的知識點(diǎn),。在學(xué)習(xí)漢字的過程中,,我們會發(fā)現(xiàn),同一個漢字會出現(xiàn)不同的讀音和不同的含義,,如果我們不能掌握這些漢字的用法,,在與人交流或?qū)懳恼碌臅r候,很容易說錯話和用錯詞,。 “闔家”與“合家”是我們經(jīng)常用到的兩個漢語詞匯,,它們的讀音相同,,詞語解釋也差不多,都是代表全家的意思,,但是具體到用法上,,卻有著一定的區(qū)別,如果在節(jié)日祝福語上用錯了這兩個詞語,,就容易鬧出笑話,。那么,“闔家”與“合家”的區(qū)別在哪里呢,? “闔”與“合”的區(qū)別“闔”與“合”的讀音雖然相同,但是字體的結(jié)構(gòu)卻完全不同,。闔字是由一個門字和一個盍字組成,,屬于半包圍結(jié)構(gòu),。這個合字是由人,、一、口組成,,是上中下結(jié)構(gòu),。“闔”與“合”既是動詞,,也是形容詞,,前者表達(dá)的意思更正式嚴(yán)謹(jǐn),后者則比較隨意親和,,所以在使用這兩個字的時候,,千萬不能當(dāng)作一個字來用,否則就會出現(xiàn)表達(dá)上的錯誤,。 我們現(xiàn)在已經(jīng)知道“闔”與“合”的區(qū)別,,那么“闔家”與“合家”的具體用法自然也就懂了,。當(dāng)我們給關(guān)系親近的親人或者朋友發(fā)節(jié)日祝福的時候,可以用“合家”,,例如“在這個喜慶祥和的日子里,,我們?nèi)胰俗D銈兒霞覛g樂,萬事如意”,,這里用“合家”比較隨和自然,,顯得大家的關(guān)系更親近,表達(dá)的祝福之情是一種真情流露,。 與我們關(guān)系不親近的人,,例如不經(jīng)常聯(lián)系的親人和朋友,、領(lǐng)導(dǎo)、合作伙伴等,,給這類人發(fā)節(jié)日祝福的時候,,我們就要用“闔家”,例如“謹(jǐn)此佳節(jié)之際,,祝您闔家歡樂,,幸福安康”,,這樣的表達(dá)禮貌體面,能夠讓對方感受到我們的敬意,,既把我們的祝福送到了,,又會讓對方知道我們懂禮數(shù)。 口頭表達(dá)和文字表達(dá)說到這里,有些人可能會覺得這也太復(fù)雜了,,平常都沒特別注意這兩個詞的區(qū)別,,現(xiàn)在知道了,反而更怕自己弄錯了,。其實(shí)這并不難,,只要記住兩點(diǎn)就可以,和你關(guān)系親近的人就用“合家”,,和你關(guān)系不親近的人就用“闔家”,,這樣區(qū)分就比較簡單了。 在過年的時候,我們和親朋好友或者領(lǐng)導(dǎo)同事見面的時候,,都會說一些喜慶的吉祥話,,互相拜年。這個時候,,我們就必要注意是用“闔家”還是“合家”了,,因?yàn)槭侵苯佑米煺f出來的,即便把這兩個詞用混了,,對方也分辨不出來,,只要我們把祝福之情表達(dá)出來就好了,誰會那么無聊問你用的是哪個詞呢,! 如果是用文字信息或者書面表達(dá)祝福的話,,我們在用詞上一定要做到準(zhǔn)確,,先把對方的關(guān)系遠(yuǎn)近弄清楚,然后再編輯祝福的話語,。如果要用到“闔家”與“合家”,,一定不要搞混,尤其是給領(lǐng)導(dǎo)送祝福,,如果這兩個詞用錯了,,領(lǐng)導(dǎo)會覺得你對他不夠尊重,,因此對你產(chǎn)生不好的印象。 不過,,就算我們在發(fā)祝福信息的時候,,真的用錯了這兩個詞,但只要把意思表達(dá)清楚了,,也是沒有太大問題的,,也許對方也對這兩個詞的用法不甚了解,所以你用錯了,,他們也看不出來,。 漢語是一門復(fù)雜的語言在漢語言文化中,有很多讀音相同,,意思相同,,但是使用方法不同漢字,還是有很多的,,這樣的漢字被叫作異形字,。我們?nèi)绻荒芰私饷總€異形字的使用方法,在語言表達(dá)方面,,很容易出現(xiàn)錯誤,,甚至?xí)霈F(xiàn)詞不達(dá)意的情況,讓對方產(chǎn)生誤解,。 有些人可能會認(rèn)為,,我們國家的語言挺好學(xué)的,,會有這樣的想法,是因?yàn)槟銖男【驮谶@種語言環(huán)境中,,所以你才會覺得漢語簡單易學(xué),,但是對于大部分的外國人來說,他們認(rèn)為漢語才是最難學(xué)的一門語言,。就拿我們自己來說,,有很多詞語都不能準(zhǔn)確地使用,那些一字多音多義的漢字,,我們看到的時候,,甚至要查字典才能弄明白,那些外國人學(xué)起來就更難了,。 普通人使用的詞匯量都是有限的,像那些難檢字和高級詞匯,,都是通過學(xué)習(xí),,才能一點(diǎn)一點(diǎn)積累。外國人就更不用說了,,他們所學(xué)的漢語,,都是最基本的日常用語,例如你好,、吃了嗎等簡單的詞語,,更高級漢字和詞語,他們根本就弄不懂,,也很難理解,,因?yàn)檎Z境的不同,所以他們覺得漢語非常難學(xué),。 古人常用詩詞來表達(dá)自己的心情和遭遇,,簡單的幾個字組合在一起,,就成了一句意境頗深的詩詞,我們想要弄白詩詞的意思和其背后的含義,,就要逐字逐句的去解析,。換做一個外國人,你就是給他解釋得明明白白,,他們也很難理解其中的真正含義,。 結(jié)語我國語言的復(fù)雜性可以用博大精深來概括,,即便我們不斷的學(xué)習(xí),也不能完全地掌握與運(yùn)用,,就連那些專門研究漢語言文化的專家,,他們也不敢夸下海口,,說自己把所有的漢字和詞匯都完全掌握了,。因此,對于漢語文化,,只能說不斷的學(xué)習(xí),,不斷的積累,這是一門無窮無盡的知識,學(xué)好了受用一生,,學(xué)不好就會鬧出笑話 ,。 |
|
來自: Zhanjh1936 > 《文化常識》