Je ne suis pas d'accord avec ce que vous dites, mais je me battrai jusqu'à la mort pour que vous ayez le droit de le dire. 我不同意你的觀點(diǎn),,但我誓死捍衛(wèi)你說話的權(quán)利。 語法詞匯解析 1. 關(guān)于作者:很多人(包括法國(guó)人)以為這句話是Voltaire(伏爾泰)說的,。實(shí)際上它是英國(guó)女作家Evelyne Beatrice Hall說的,。在她1906年出版The Friends of Voltaire, 用這句話來總結(jié)伏爾泰態(tài)度. ? ? I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it ?, was his attitude now ?,后來她承認(rèn)自己不恰當(dāng)?shù)丶恿艘?hào),。這句話有了法語的譯本,,并且在世界范圍內(nèi)被當(dāng)作伏爾泰的名言引用,。這也是為什么法語版本有時(shí)候不統(tǒng)一,,除了我們前面引用的,也??吹絁e ne suis pas d’accord avec ce que vous dites, mais je me battrai jusqu’au bout pour que vous puissiez le dire. 但伏爾泰其實(shí)在給Abbé le Riche的一封信里是有提到類似的話的Monsieur l’abbé, je déteste ce que vous écrivez, mais je donnerai ma vie pour que vous puissiez continuer à écrire.
互動(dòng)作業(yè) 上期杜拉斯那句話真的大家的翻譯各有千秋,所以今后還是我把句子意思講清楚,,翻譯的舞臺(tái)就留給大家啦,。不過今天的這句太有名,翻譯也比較固定,,沒什么空間了,,咱們就歇會(huì)兒,。可以在留言區(qū)用avoir le droit de和前面學(xué)到的關(guān)于“誓死”的表達(dá)各造一個(gè)句子,。 來朗讀吧 |
|