這是『思想周刊』的第127篇文章 — 始 — 《查令十字街84號(hào)》毫無(wú)疑問(wèn)是所有愛(ài)書(shū)人的圣經(jīng),如若你也是愛(ài)書(shū)之人,,哪怕從未踏足遠(yuǎn)在倫敦的查令十字街,,未曾親身感受幾個(gè)世紀(jì)空氣中彌漫的文學(xué)氣息,翻開(kāi)這本書(shū)也能真切的體會(huì)到愛(ài)書(shū)人對(duì)書(shū)的癡迷以及因書(shū)而生的情緣,。 有的書(shū)與人其實(shí)好比談戀愛(ài),,相識(shí)十幾年,或許就住在隔壁二樓,,平時(shí)也見(jiàn)著面熟,,打著招呼,可就是沒(méi)感覺(jué),。卻有天傾盆大雨,,同躲在屋檐下避雨,如歌詞唱到“我懷念有一年的夏天,,一場(chǎng)大雨把你留在我身邊,,看著你被淋濕的臉,還有一片樹(shù)葉帖在頭發(fā)上面”見(jiàn)你低頭對(duì)我一笑,,緣分就這樣微妙的展開(kāi),,書(shū)也是如此,沒(méi)準(zhǔn)兒那天就面目親切,,暢開(kāi)心扉,。 二手書(shū)店是倫敦查令十字街的主要特色,更因?yàn)橹T多出版社也積聚沿路,,再加上鄰近的劇院區(qū),、蘇荷區(qū),以及中餐餐館林立的唐人街,,形成獨(dú)特的文化氣息,,是早年英國(guó)舊倫敦的文化重陣。而查令十字街84號(hào)在上個(gè)世紀(jì)八十年代前是“馬克斯和科恩”書(shū)店,,此書(shū)店曾在查令街108、106號(hào)經(jīng)營(yíng)過(guò),,直到1930年代才遷至查令十字街84號(hào),。它是由兩個(gè)合伙人創(chuàng)辦,主要以二手書(shū)為經(jīng)營(yíng)主業(yè),,顧客可親自挑選,,可代購(gòu)。 該書(shū)店于1949年在《星期六文學(xué)評(píng)論》上的一則廣告牽發(fā)了來(lái)自大洋彼岸美國(guó)紐約的一逢詢問(wèn)信,,信寫(xiě)到:“諸位先生,,我在《星期六文學(xué)評(píng)論》上看到你們刊登的廣告,,上頭說(shuō)你們“專營(yíng)絕版書(shū)”……如果貴店有符合該書(shū)單所列,而每本又不高于五美元的話,,可否徑直將此函視為訂購(gòu)單,,并將書(shū)寄給我?”落款是“你忠實(shí)的海蓮?漢芙,。 而自書(shū)店的第一封回信則是:“敬愛(ài)的夫人,,謹(jǐn)在此回復(fù)你于本月五日的來(lái)函。敝店很榮幸能為你……不知你是否有興趣,?”落款是“馬克斯與科恩書(shū)店弗蘭克?德?tīng)柧瓷稀?nbsp; 海蓮?漢芙,,一個(gè)窮困的紐約女作家。弗蘭克?德?tīng)?/span>,,一家倫敦舊書(shū)店的店員,。正當(dāng)海蓮為在紐約買不到稱心裝禎的書(shū)籍萬(wàn)般不快時(shí),從報(bào)上瞥見(jiàn)一則書(shū)店廣告,。是的,,正是遠(yuǎn)在萬(wàn)里之外的德?tīng)柟ぷ鞯哪羌覀惗嘏f書(shū)店。那刻起,,海蓮不惜相隔萬(wàn)里,,執(zhí)筆去信索書(shū),頻繁往返二十年,,不曾間歇,,直至弗蘭克急病去世。 “親愛(ài)的凱瑟琳: 1969年,,海蓮寫(xiě)給好友凱瑟琳的信里說(shuō)“賣這些好書(shū)給我的那個(gè)好心人已在數(shù)月前去世了,書(shū)店老板馬克斯先生也已不在人間,。但是,,書(shū)店還在那兒,你們?nèi)羟『寐方?jīng)查令十字街84號(hào),,代我獻(xiàn)上一吻,,我虧欠它良多……”這家書(shū)店便是查令十字街84號(hào)的馬克斯與科恩書(shū)店,它依舊佇立在倫敦這條無(wú)與倫比的二手老書(shū)街,,全世界書(shū)籍暨閱讀地圖最熠熠發(fā)光的一處所在,。而這本美麗的書(shū)中記載著1949年至1969年長(zhǎng)達(dá)二十年的流光歲月里,往復(fù)于美國(guó)紐約和這家小書(shū)店的信函,。只不過(guò)是一個(gè)買書(shū)人尋書(shū),,賣書(shū)人找書(shū)的生意往來(lái)故事,何以成為感動(dòng)千萬(wàn)人任年月洗刷經(jīng)久不衰的故事,?我想大概是因?yàn)閳?zhí)著的愛(ài)書(shū)之人碰撞出的火花,,無(wú)論在什么時(shí)代都能燃燒同樣的愛(ài)書(shū)之心,點(diǎn)燃同樣的藏書(shū)之夢(mèng),。此后海蓮在購(gòu)書(shū)之外還不斷寄送雞蛋,、火腿等食物溫暖書(shū)店職員的生活,在當(dāng)時(shí)因戰(zhàn)爭(zhēng)而物資短缺的英國(guó),,海蓮以她的熱情和幽默搭建了友誼之橋,咫尺天涯的情意開(kāi)始自由滿溢開(kāi)來(lái)。書(shū)信成為他們生活中無(wú)時(shí)不在的旁白,,而在二十年中持續(xù)發(fā)酵的更是書(shū)紙中的浪漫與跨越大西洋的惦念溫馨,。 遠(yuǎn)在紐約的海蓮當(dāng)然不是沒(méi)有想過(guò)去英國(guó)看看她魂?duì)繅?mèng)縈的書(shū)店和弗蘭克,可一次次的機(jī)緣巧合讓她一直沒(méi)能踏上英國(guó)的土地,,她在信中曾說(shuō):“大概因?yàn)槲议L(zhǎng)久以來(lái)就渴望能踏上那片土地……我曾經(jīng)只為了瞧倫敦的街景而看了許多英國(guó)電影,。記得好多年前有個(gè)朋友曾說(shuō):人們到了英國(guó),總能瞧見(jiàn)他們想看的,。我說(shuō),,我要去追尋英國(guó)文學(xué),他告訴我:就在那兒,!”
1949年到1969年,剛好橫跨二十年,,執(zhí)筆的手由海蓮?漢芙與弗蘭克?德?tīng)?/span>,,到與書(shū)店普通的職員,到與手工編制桌布的鄰居老太太,,到與德?tīng)?/span>的妻子諾拉與她女兒...彼此的關(guān)系由商業(yè)行為到私人個(gè)體的情誼,,從稱呼上就能看出端倪,尤其是弗蘭克這端,,從最開(kāi)始的”親愛(ài)的漢芙小姐,,落款是馬克斯與恩爾書(shū)店蘭克德?tīng)栔?jǐn)上”到“親愛(ài)的漢芙小姐,落款是弗蘭克德?tīng)枴痹俚阶詈蟮摹坝H愛(ài)的海蓮,,落款是弗蘭克”,,這其中揉進(jìn)的是彼此生活的了解與親切,。更是歲月里因書(shū)而結(jié)緣,因書(shū)而交織成別樣友誼的美好,。 與書(shū)相愛(ài),,與書(shū)店相愛(ài),與懂書(shū)之人相愛(ài),,大概就是這樣的故事,。弗蘭克去世后,海蓮來(lái)到查令十字街84號(hào),,站立的地方便是弗蘭克從前凝視的所在,,時(shí)光流轉(zhuǎn)二十年,眼神卻都是一樣的,。英國(guó)散文家多恩說(shuō):“全體人類就是一本書(shū),。當(dāng)一個(gè)人死亡,這并非有一章被從書(shū)中撕去,,而是被翻譯成一種更好的語(yǔ)言,。”這更好的語(yǔ)言,便是懷念,,將這一封封的信件扎起來(lái),,放在唇邊,一吻封緘,,《查令十字街84號(hào)》之所以被譽(yù)為“愛(ài)書(shū)人的圣經(jīng)”,,究其原因,應(yīng)該就是它觸動(dòng)了普天下愛(ài)書(shū)人共有的那一根心弦,,一生中總有那么一本書(shū),,能夠讓我想起你,畢竟,,人生的故事,,在信里,也在信外,。生命中情愫的總結(jié),,在扉頁(yè),也在尾頁(yè),。 我們能通過(guò)文字感觸到寫(xiě)信人的溫?zé)崤c脈搏,、口氣,幻想海蓮?漢芙是個(gè)幽默卻略帶刻薄,,個(gè)性急,,個(gè)子瘦瘦的但無(wú)比伶俐,性格最是爽朗,,風(fēng)風(fēng)火火,,天馬行空,,一個(gè)愛(ài)書(shū)如命的美國(guó)奇女子。而弗蘭克?德爾行文間唯見(jiàn)穩(wěn)重矜持,,卻有一絲特別的風(fēng)趣與可愛(ài)隱隱流露出來(lái),,恰與海蓮相映成趣。一次偶然的機(jī)遇,,連綴起一段跨越二十年,橫渡大西洋的傳奇友誼,。他甚至有時(shí)對(duì)海蓮毫不客氣的稱謂與急性子包容,,例如收到信時(shí)對(duì)“大懶蟲(chóng)、仁兄,、急驚風(fēng)”等稱呼時(shí)無(wú)可奈何的一笑,。在信里,英國(guó)友人們不斷的邀請(qǐng)海蓮前去倫敦相聚,,而海蓮則因?yàn)榻?jīng)濟(jì)困窘卻始終未能成行,。直到弗蘭克死后的第二年才成行,然而卻斯人不在,,物逝人非,,終成一生遺憾。
一束馨香,,鴻雁往返,,在那個(gè)世事艱難的年代里,書(shū),、信,、包裹,相惜相知,,莫逆于心,,這大概就是很多很多人向往的最珍貴的友情。只可惜,,最終緣慳一面,,物事人非,只有永不褪色的感念長(zhǎng)存心頭,。一個(gè)房子要成其為家,,需要出入其間那生動(dòng)的人,和堆滿角角落落的歲月和生活,;一個(gè)遠(yuǎn)方的街角要成為溫暖的向往,,需要熟識(shí)的人在其間游走,串聯(lián)出彼此交往時(shí)那美好的回憶,。沒(méi)有了經(jīng)理弗蘭克,,查令十字街84號(hào)便成了一個(gè)傷心地,,至少對(duì)海蓮·漢芙來(lái)說(shuō),這兒已是一個(gè)空殼,,毫無(wú)生氣了,。
《查林十字街84號(hào)》,海蓮?漢芙著,,由陳建銘先生翻譯,,這可以說(shuō)是陳建銘先生翻譯得最好的一本書(shū),雖然這是他翻譯的第一本書(shū),,但我認(rèn)為這是他到目前為止我所見(jiàn)過(guò)的他所翻譯的最好的一本書(shū),,從涓涓美文中也可以感知陳建銘先生投入了全部的激情,他的熱情象火山一樣的噴發(fā)出來(lái),,完全擁抱了原著的情感和內(nèi)容,,所以才會(huì)有這么一本精彩的中文譯本出現(xiàn)。 英國(guó)對(duì)于很多人來(lái)說(shuō),,意味著倫敦,,是狄更斯筆下的倫敦,奧斯丁筆下的倫敦,,或者雨果筆下的倫敦,,是憂愁糾結(jié)的雨,濃香迷醉的威士忌,,厚實(shí)寬闊的黑油傘,,或者站在路口,,觀看那人群起伏的查令十字街道,高高的街道中心遠(yuǎn)遠(yuǎn)走來(lái)一瘦高的女子,,佇立在84號(hào)門前,,停留許久,“馬克斯與科恩”書(shū)店早已經(jīng)消失,,現(xiàn)在是一酒吧,,只是木框玻璃門邊,石頭逢里釘了塊銅牌,,上書(shū)“查令十字街84號(hào),,馬克斯與科恩書(shū)店的舊址,因?yàn)楹I彽臅?shū)而聞名天下”,。借用書(shū)中漢芙因遺憾而痛惜的那句話: If you happen to pass by 84 Charing Cross Road ,kiss it for me !I owe it so much. “如果你碰巧經(jīng)過(guò)查令十字街84號(hào),請(qǐng)?zhí)嫖椅撬?,我欠它良多?/span>” — 終 — 你來(lái)遲了,,就坐我身邊吧 【作者簡(jiǎn)介】 接客很貴的摩羯男一枚 請(qǐng)您斟酌 Wechat ID: lonesometown 新浪微博ID:花墟街 |
|