辛棄疾的詞《清平樂·村居》入選到小學(xué)語文教材,,有幸聽到老師們上課,才知道大家把其中的“溪頭臥剝蓮蓬”的剝讀作bao1.我當(dāng)場表達疑義的時候,,老師說教參就是那樣講的,。不知道是哪個版本的教參,手頭沒有教材,,也沒有辦法查證,。 我們認(rèn)為此處剝應(yīng)該讀作bo,理由如下: 文白異讀 剝在現(xiàn)代漢語中,,作為一個多音字,,有兩個讀音,bao和bo,,現(xiàn)代漢字的多音字來源比較豐富,,其中有一個來源就是“文白異讀”,所謂文白異讀,,就是“一種是讀書識字所使用的語音,,稱為文讀,又叫讀書音,、文言音,、字音;另一種是平時說話時所使用的語音,稱為白讀,,又叫做說話音,、白話音或話音,。”剝就是一個文白異讀的字,,bao是說話時的語音,,bo是讀書音,字音,。同樣的字,,薄,bo和bao,;鑰yao和yue,,血,xue和xie等,,不管讀成什么音,,字義沒有發(fā)生變化,只是使用的場合有所變化,,比如,,血,讀作xue,,一般出現(xiàn)在雙音節(jié)詞匯中,,xie,一般獨立出現(xiàn),,出現(xiàn)在口語中,。此外,文讀音的意義比白讀音的詞義要更加豐富,。從詞典的義項中便可見二者的區(qū)別: 《清平樂·村居》是一首文人創(chuàng)作的詞,,剝,讀作讀書音也是正常,。 此外,,讀作bao的音,應(yīng)該是很近很近的事情,,宋代的廣韻中,,剝是入聲,讀作bo,,在那本韻書中并沒有bao這個讀音,。 清代的《康熙字典》中,也沒有bao的讀音,。 理由二:詞的格律 清平樂作為詞牌,,是有專門的格律要求的,其格律如下 在“溪頭臥剝蓮蓬”的剝處是仄聲韻。
這三首清平樂中,剝的位置分別是“過”“下”“在”,,也都是仄聲,。如果讀作bao便是平聲,不和詞的格律,。 鑒于上述兩個理由,,溪頭臥剝蓮蓬的剝應(yīng)該讀作bo。 大家一定會說,,上次談到“遠(yuǎn)上寒山石徑斜”的時候,,說斜字就讀作xie吧,不要恢復(fù)古音讀作xia了,,因為xia的音也不對,,應(yīng)該是sia。之所以在xie的讀音上建議大家“如無必要勿增實體”,是因為斜字在現(xiàn)代漢語的讀音中,,沒有xia這個音,,針對小學(xué)生的教學(xué),因為多音字本身就容易造成困惑,,尤其對考試的干擾,,因此,就建議不再增加一個另外的讀音,,徒增煩惱,,但是,剝的讀音,,現(xiàn)代漢語中本來就有兩個,,bao和bo,所以正音就非常有必要了,。 |
|