大家都知道 Apples是“蘋果” Oranges是“橙子” 但是你知道 “Apples and oranges” 是什么意思嗎,? 一起學(xué)習(xí)一下吧,。 “Apples and oranges”其實是一個習(xí)慣用語,意思是:兩個完全不同的事物,,無法相比,。 例句: You can't compare those two companies, they're apples and oranges! 你不能去比較這兩家公司,他們根本沒有可比性,。 “A wise apple”真正的意思其實是:用來形容自以為是,,傲慢的年輕人。 例句: Does that kid ever shut up? He's a real wise apple. 那個小孩能不能閉上嘴,?他可真是個自以為是的家伙,! “Rotten apple”的意思是:壞家伙、害群之馬,。 例句: Police corruption is not just a few rotten apples. 警界的腐敗不止是幾個害群之馬而已,。 “You're a peach”的意思是:你可真是個好人。 例句: Here, I got you a soda too. 我也給你拿了份蘇打,。 Thanks. You're a peach. 謝謝,,你真是個好人! |
|