當我們對別人要說的話,,非常感興趣或好奇時,就會說一句“洗耳恭聽”,。那么問題來了,,“洗耳恭聽”用英語該怎么說呢? 有同學可能會說,,洗=wash,,耳朵=ear,聽=listen,,“洗耳恭聽”是不是可以翻譯成wash ear and listen,? 要是真這么翻譯的話,可就鬧大笑話啦~ 因為正確的說法是:all ears. 我們來看一個例句: If you have a good idea for improving my English, I'm all ears! 如果你有提升英語能力的好主意,,我洗耳恭聽,! 此外,“洗耳恭聽”還可以翻譯成:I'm listening. 在美劇《生活大爆炸》中,,Leonard和Howard對話時,,就用到了這個表達: Howard: Hey, want to hear my advice? Leonard: I'm listening. -你想聽聽我的建議嗎? -洗耳恭聽,。 |
|
來自: 昵稱68256751 > 《實用英語》