有些人遇到一點(diǎn)點(diǎn)小事,也會(huì)表現(xiàn)的非??鋸?,我們會(huì)說他們“小題大做”。那么問題來了,,“小題大做”用英語該怎么說呢,? 有很多種說法都可以表示這個(gè)意思,今天就和英文君一起學(xué)習(xí)一下吧~ ① overreact /???v?ri??kt/ react表示“做出反應(yīng)”,,前邊加上over就表示“反應(yīng)過度”,,因此這個(gè)詞也能表示“小題大做”。 在美劇《生活大爆炸》中,,Amy在安慰生氣的Sheldon時(shí),,就用到了這個(gè)表達(dá):Sheldon: Well, this is highly insulting.Amy: Sheldon, don't overreact.Sheldon: I'm the child my mother was worried about? I have a brother and sister whose combined intellectual wattage couldn't power a potato clock.-我母親最擔(dān)心的孩子居然是我。我有一個(gè)哥哥和一個(gè)姐姐,,那兩個(gè)人的智商瓦數(shù)加起來都不夠給玩具土豆鐘供電,。?② make a big deal
這個(gè)表達(dá)也能表示“小題大做”,,而且在生活中使用頻率也很高。在美劇《馬男波杰克》中,,Diane總是想搞出些新聞,,于是有了下邊的對(duì)話:Diane: I called Wayne to see if I could write a story for Buzzfeed. Peanutbutter: Can I talk to you? I asked you, really nicely, not to make a big deal out of this.-我打了電話給韋恩,問他能不能在嗡食網(wǎng)上發(fā)篇文章,。-我能跟你談?wù)剢??我非常友好地?qǐng)求你,不要小題大做了好嗎,?③ dramatic /dr??m?t?k/ 本意是“戲劇的”,,“引人注目的,激動(dòng)人心的”,,同樣可以表達(dá)出“小題大做”的意思,。比如在美劇《摩登家庭》中,Luke和Manny對(duì)話時(shí),,就用到了這個(gè)表達(dá):Luke: The way you look at my sister. You do it all the time, you know. Just not in front of me, okay?Luke: Sorry. I was being dramatic.-你看我老姐的眼神老是這么色瞇瞇的,。別當(dāng)著我的面這樣,好嗎,?關(guān)于“小題大做”的地道說法 你學(xué)會(huì)了嗎,? 全部掌握的同學(xué) 可以在評(píng)論區(qū)打個(gè)“1”哦~
|