在平時(shí)的英語學(xué)習(xí)當(dāng)中,,有時(shí)詞典上給出的幾個(gè)例句并不能滿足我們的需求,,尤其是對于需要經(jīng)常進(jìn)行英文寫作的同學(xué)來說,可能經(jīng)常會有類似于“形容詞A能不能與名詞B搭配,?”,、“動詞C的主語能不能是物”等等之類的疑問。 此時(shí)我們就需要更多的例句來掌握單詞在實(shí)際語境中的用法,。很多同學(xué)對于這類問題可能會選擇百度,。這樣做的弊端就是,百度到的網(wǎng)頁很多都是國內(nèi)的網(wǎng)站,,其中的例句可能并非來自native speaker,,很可能會對大家的造成誤解,。當(dāng)然可以直接選擇Google搜索,但是需要翻墻,,不方便,。 今天給大家推薦一款非常強(qiáng)大的英文語料庫。無需翻墻,。網(wǎng)址:www.english-corpora.org 首先給大家簡單介紹一下什么叫做語料庫,。語料庫(corpus)就是從真實(shí)語境當(dāng)中挑選的大量例句,包括來自各類雜志,,報(bào)刊,,新聞,學(xué)術(shù)文章等來源的例句,。語料庫的一個(gè)重要作用就是給語言的正確用法提高參考和依據(jù),。很多詞典、語法書和其他語言類書籍的編寫都是依靠了強(qiáng)大的語料庫,。大家平時(shí)在詞典上查的例句,,很多也是來自語料庫。 比如上周推薦的Longman Dictionary of Common Errors這本書的preface當(dāng)中就提到了這一點(diǎn): 接下來看一下這個(gè)語料庫網(wǎng)站,。這個(gè)網(wǎng)站匯集了多個(gè)強(qiáng)大的英文語料庫,,有來自各大新聞網(wǎng)站的語料庫News on the Web,有來自維基百科的語料庫Wekipedia Corpus,,也有權(quán)威性非常高的語British National Corpus和COCA(Corpus of Comtemporary American English)語料庫,。這些語料庫的年代從上世紀(jì)到近幾年的都有,基本所有的語料庫收詞量(所有例句的總詞數(shù))都在1億以上,。 ①查詢單詞的使用頻率(frequency),,也就是在語料庫中出現(xiàn)的次數(shù); 比如表示“做某事存在好處”,應(yīng)該用there are benefits to doing sth還是there are benefits of doing sth呢,?以News on the Web語料庫為例,,查詢結(jié)果為:there are benefits to出現(xiàn)了873次 而there are benefits of只出現(xiàn)過113次。 由此可見,,更常用的是there are benefits to doing sth,。 對于這類問題,有時(shí)查語料庫比查詞典更有效,。 這篇文章就寫到這,,如果你讀完有所收獲,就幫我點(diǎn)個(gè)“在看”吧,,感謝閱讀,! |
|