陸游寫過一句名句,,夜闌臥聽風(fēng)吹雨,,鐵馬冰河入夢來。 但是有人將它改成另一句,,夜闌臥聽風(fēng)吹雨,,鐵馬是你,冰河也是你,。對此網(wǎng)上褒貶不一,,支持的人覺得這句詩,古為今用,,不拘一格,,化用具體的意象為抽象的想念,十分新穎大膽,,但偏偏讀起來頗有感覺,。 網(wǎng)友們也自己按照這句組了別的句子,,如: 君問歸期未有期,巴山是你,,夜雨也是你;月落烏啼霜滿天,,江楓是你,,漁火也是你。而反對這種改編的人,,認(rèn)為這是用一種拙劣的文采,。把原本描寫別的場面情景的千古名詩給毀掉了,改成了情話段子,。 原句鐵馬冰河入夢來,,充斥著血與火的戰(zhàn)場拼殺,凝聚著作者廉頗未老,,為國殺敵的愛國情懷,,卻被改成了兒女情長,故而是一種十分幼稚且矯情的改寫,。 為了反駁這種改寫,,他們也舉了類似的例子,如: 磨刀霍霍向豬羊,,豬也是你,,羊也是你;我家門前有兩棵棗樹,,一棵是你,,另一棵也是你; 兩只黃鸝鳴翠柳,,一只是你,,另一只也是你。 其實(shí)筆者倒認(rèn)為,,這句“鐵馬是你,,冰河也是你”,就是一句比較文藝的情話,,偶爾打趣一下,,也不失盎然情味。 像大才子唐伯虎寫過的“曉看天色暮看云,,行也思君,,坐也思君”,明明是兩個(gè)無關(guān)的意象,,卻偏偏聯(lián)想到我腦中的你,,想念之意倍增,,放在紙上呼之欲出。 筆者覺得,,這種手法其實(shí)類似于語文里的“通感”,,“以感覺寫感覺”,將本來表示甲感覺的的詞語移用來表示乙感覺,,使意象更為活潑,、新奇。 簡單點(diǎn)的例子,,諸如“你笑的很甜”,,將味覺與視覺想通。更典型的莫過于朱自清的《荷塘月色》,, 其中有一句“微風(fēng)過處,,送來縷縷清香,仿佛高樓上渺茫的歌聲似的”,,便是將嗅覺與聽覺想通,。 而這句引起爭議的句子,雖不是感覺上的想通,,但也是是活用意象,,借名句表達(dá)作者的思念,愛意,。 鐵馬是誰,,冰河是誰都不重要,重要的只有你,。手法用法新穎獨(dú)特,,堪稱一種妙用。 倘若硬要給他扣上一頂“亂用古典”,,“不尊重詩人”,,“矯情”的帽子,未免太過小題大作,,有失偏頗了,。 畢竟文學(xué),本就是仁者見仁,,智者見智,。 你認(rèn)為呢,歡迎在評(píng)論里討論,。 |
|