這夏天好熱,讓我們說說冰棍和冰激凌,,消消暑。 幾乎每一套小學(xué)英語教材都有一個(gè)必定出現(xiàn)的詞匯是ice cream,。在PEP小學(xué)英語里面,三年級(jí)上冊(cè)的Let's spell中就出現(xiàn)了這個(gè)詞,。 于是乎,,孩子們看到冰激凌和冰棍兒,就會(huì)激動(dòng)地喊 估計(jì)很多老師也不會(huì)反對(duì),,因?yàn)樗麄冏约阂部赡軐⒈鲀航凶鰅ce cream,。 但是,難道你內(nèi)心就沒有嘀咕過,?冰棍,,雪糕,冰激凌,,真的都是ice cream嗎,? 其實(shí),外國娃兒也不一定搞得清楚呢。 在著名的問答網(wǎng)站(http://www./)上,,就有專門一個(gè)網(wǎng)頁:Are_popsicles_considered_ice_cream?(冰棍可以當(dāng)做冰激凌嗎,?) 答案:不是所有冰棍兒都叫冰激凌,。需要看情況而定: 大部分的冰棍是以水為基礎(chǔ)的,,加上果汁、調(diào)味劑,、著色劑,。如果叫水果冰棍,綠豆冰棍等,,當(dāng)然還可能加入相應(yīng)的食物,。 如果要把冰棍叫做冰激凌,材料必須是奶制品,。冰激凌(ice cream)原本是叫做成冰的奶油(iced cream)或者叫奶油冰(cream ice),,后來就簡化成了ice cream。所以,,冰激凌必定是以奶制品為基礎(chǔ)的,。 在我們國內(nèi),冰棍/棒冰,、雪糕,、冰激凌,在名稱上是很好區(qū)分的,。在英語中,,花樣就多了。 冰棍,,棒冰 An ice pop is a water-based frozen snack. It is also referred to as a popsicle (Canada, U.S.), freezer pop (Ireland, U.S.), ice lolly (United Kingdom, Ireland), ice block, icy pole (parts of Australia and New Zealand), or chihiro (Cayman Islands). It is made by freezing flavored liquid (such as fruit juice) around a stick, generally resembling a tongue depressor. Often, the juice is colored artificially. Once the liquid freezes solid, the stick can be used as a handle to hold the ice pop. When an ice pop does not have a stick, it is called, among other names, a freezie. 請(qǐng)注意最后一句話,,如果冰棍沒有棍,就叫做freezie,。 雪糕(雪糕棒冰) ice cream bar 不過,,需要注意一下,ice cream bar不一定是冰冷冰冷的,。像下面這種條狀的濃縮奶油食品,,也叫ice cream bar。 冰激凌 ice cream 冰激凌可以是物質(zhì)名詞,。 也可以代指一種或一份冰激凌制品,。 ice cream cones sundaes ice cream cake ice cream block 啊,有沒有讓你回味“佑康”三色杯,? 凌哥在網(wǎng)絡(luò)上看到一個(gè)PPT頁面: 圖中的食品實(shí)際上也是sundae(圣代),。大家覺得有沒有問題?凌哥的意見是,既然翻譯成漢語了,,就要符合漢語的常規(guī)說法,,翻譯成“一份冰激凌”或者“一盤冰激凌”可能會(huì)更好一些。 溫馨提示 |
|