文章來源:普特英語聽力網(wǎng) 在學習英語的過程中,,我們會碰到很多有趣的俚語,,明明每個單詞都認識,但組合在一起,,意思就出現(xiàn)了偏差,,稍不注意,,可能就會鬧出一些糗事。小編今天來跟大家分享一些和“money”有關(guān)的俚語,,看看你能猜對它們的意思嗎,? New Money “指迅速暴富,通過購買炫目的房子,、汽車,、衣服和珠寶來炫耀的這類人,比較俗氣,?!?br> 按字面意思來看,“new money”大家可能會理解為“新錢”,。但在俚語中,,“new money”多表示“暴發(fā)戶”(非繼承的錢財),物質(zhì)世界極大的豐富,,但精神世界比較貧瘠,。 除此之外,還有以下含義,,略帶褒義: 1. 指的是那些通過自己努力賺取財富的人,,但這些人并非來自富裕的家庭。 2. 新注入的資金,。 This indicates that new money is coming into the market, showing aggressive new short selling. 這說明新的資本進入了這個市場,,展示了極富攻擊性的空頭賣倉。 一般情況下,,使用“暴發(fā)戶”這個意思更多些,,除非是涉及到某些敏感的金融問題。 Old Money “來自貴族家庭,,擁有較高的社會地位,。” “old money”在俚語中表示貴族的意思,,跟new money 相反,,“old money”是祖?zhèn)鞯呢敭a(chǎn);繼承祖?zhèn)髫敭a(chǎn)的人,,也就是我們時常說的“富家子弟”,。 Marry Money “money”在這里指的是“有錢的人”,所以這個短語的意思是“嫁給有錢人”,。 She wants lots of money to go shopping, travel around the world and so on, so she is eager to marry money. 她想擁有更多的錢去購物,,環(huán)游世界……,因此她渴望嫁給有錢人。 Funny Money 一看到“funny money”,,很多朋友可能會翻譯成“有趣的錢”,,其實它真正的意思是:“偽鈔,假鈔,,來路不明的錢,,投入冒險事業(yè)的資金”,常用于美國和加拿大口語中,。 Making funny money is illegal. 制造假鈔是違法的,。 Black Money “black money”指的是“不義之財”,也就是中文中所講的“黑錢”,。 All the black money here turns white there. 那里所有黑錢都被漂白了,。 Money talks “money talks”并不是說“錢會自己說話”,而是指有錢人擁有真正的說話權(quán),,也就是我們常說的“金錢萬能,;有錢能使鬼推磨”。 The formula in Hollywood is simple — money talks. 好萊塢的生存規(guī)則很簡單,,就是金錢萬能,。 如何用英語“哭窮”? 雖然大家都知道,,金錢可以幫忙解決很多問題,,但越來越多的年輕人成為“月光一族”,“哭窮”整天掛在嘴邊,,“沒錢”除了“I have no money”,,還有哪些表達呢? “I'm broke.” broke除了表示真正的“破產(chǎn)”,,也可以指“沒錢了”,。 Can I borrow 100 dollars? I'm broke until payday. 能借我100塊錢嗎?我堅持不到下次發(fā)工資了,。 除了I'm broke,,下面這幾個說法也很地道: I'm short these days. 我這幾天手頭很緊。 “short of”表示“缺少,;不遠;差一點,;除了…之外”,,所以你也可以這樣問別人: Are you short of cash? 缺錢用了是嗎? I ran out of my money. 我的錢花光了,。 大家都知道”ran out“有用完,,耗盡”的意思,作不及物動詞,其主語通常是時間,、金錢,、食物等無生命名詞。用于被動含義,。它和“ran out of”有什么區(qū)別呢,?“run out of”作及物動詞用,后接賓語,,主語只能是人,,用于主動含義。比如:I ran out of my money. “I am low on cash.” “I have an empty pocket.” |
|