我最初知道昭烏達(dá)譯書社是在十幾年前,那時候鐘樓新華書店有一段時間搬遷到現(xiàn)在的昭烏達(dá)電腦城的二樓,,獨(dú)辟一室專賣特價書,,我在那里看到了《蒙古族情歌選》這本書,漢譯后的蒙古族情歌依然深情悠遠(yuǎn),,把讀者帶到了草原深處,。這本書的裝幀設(shè)計(jì)也同樣吸引了我,回族美術(shù)家馬德林先生的封面設(shè)計(jì)簡潔而賦有民族特點(diǎn),,典雅又不失現(xiàn)代,,里面每首詩的后面還有尾花設(shè)計(jì),,詩行舒朗,留白開闊,,書的定價只有2.30元,,打折后每本不足1元,我一下子買了二十多本,。 通過這本書我第一次知道了昭烏達(dá)譯書社和本書的編者那順德力格爾先生,。那順德力格爾先生曾經(jīng)是內(nèi)蒙古騎兵二師的一名戰(zhàn)士,參加過遼沈戰(zhàn)役,,接受過開國大典的檢閱,。轉(zhuǎn)業(yè)后曾在《赤峰日報(bào)》社工作,文革時受迫害,,身心健康受到影響,。后來右手指又凍傷截?cái)啵淖笫謱懽?。上世紀(jì)八十年代因病離休,,開始致力于蒙古族文學(xué)漢譯。在《蒙古族情歌選》出版前曾經(jīng)翻譯過一些蒙古族民間故事,,1987年3月和1988年8月《赤峰日報(bào)》青紗文藝副刊曾整版刊載那順德力格爾先生漢譯蒙古族民歌,,時任赤峰市政協(xié)副主席蘇赫先生予以推介并題字。 那順德力格爾先生創(chuàng)辦的昭烏達(dá)譯書社基本屬于民辦公助的蒙漢翻譯組織,,日常工作基本是一個人在戰(zhàn)斗,,后來在赤峰市領(lǐng)導(dǎo)的支持下,,給先生配備過助手,。《蒙古族情歌選》1989年出版后,,那順德力格爾和昭烏達(dá)譯書社又組織編譯出版了《蒙古族民間故事選》(1990),,《蒙古族歷代詩詞選》(1993)。九十年代以后開始著手系統(tǒng)整理出版蒙古族歷代文學(xué)作品,,1997年編譯出版“蒼狼文叢”三種:《北中國情謠》《馬背上的柔情》《黃金家族的守望》,。1999年編譯出版“新時期蒙古族文學(xué)叢書”三種:《靜謐的秋夜》(詩歌卷)、《母親的歌聲》(散文卷),、《遙遠(yuǎn)的草原》(小說卷),。2003年編輯出版《白鹿文叢》三種:《雪中之花》《遠(yuǎn)處的星光》《戈壁胡楊》。2007年編輯出版《敖包文叢》三種:《烏云姍丹》《鐵牤牛頌》《長耳大汗》,。四套叢書收入蒙古族文學(xué),、民間故事、民歌等計(jì)300多萬字,。這些蒙古族文學(xué)的編輯出版,,不僅使我們領(lǐng)略到蒙古民族金戈鐵馬背后的俠骨柔情,,對我們認(rèn)識蒙古民族的歷史文化也很有裨益。 那順德力格爾主持的昭烏達(dá)譯書社通過不懈的努力,,為蒙漢文學(xué)交流做出了突出貢獻(xiàn),。1990年獲內(nèi)蒙古自治區(qū)第三屆文學(xué)藝術(shù)創(chuàng)作“索龍嘎”翻譯二等獎,1999年獲得第六屆全國少數(shù)民族文學(xué)駿馬獎的翻譯獎,,2010年獲內(nèi)蒙古自治區(qū)黨委政府頒發(fā)的出版杰出貢獻(xiàn)獎,。而這一切成就,都是那順德力格爾先生離休之后取得的,。正所謂“老驥伏櫪,,志在千里,烈士暮年,,壯心不已”,,先生能老有所為,令人敬佩,。 |
|