還記得兒時最先背會的那首兒詩嗎,?“床前明月光,疑是地上霜,。舉頭望明月,,低頭思故鄉(xiāng)?!北M管是離開校園幾年的社會人士,,若是再在他們面前提到這首詩,他們必定也會十分流暢一字不落地背出來,。 而這首詩,,我們都認(rèn)為是詩仙李白所寫,其實并非如此,。我們現(xiàn)在所背的詩句是改編過后的,,那么教科書出版社為何不讓我們背李白所寫的原版詩句呢?讓我們來看看李白寫的原版詩句是什么,,或許就能體會到其用意了,。 我們現(xiàn)在看到的這首《靜夜思》,出自于《唐詩三百首》,。而《唐詩三百首》是由清朝乾隆年間的蘅塘退士編選而成,,他選詩的標(biāo)準(zhǔn)是“因?qū)>吞圃娭心捴巳丝谥鳎瑩衿溆纫摺?。而這個“尤要者”要求詩歌既要寫得好又要容易誦讀,。而原來的《靜夜思》是怎么寫的呢? 宋刊本的《李太白文集》,、宋人郭茂倩所編的《樂府詩集》,、洪邁所編《萬首唐人絕句》中,《靜夜思》的原句為:“床前看月光,,疑是地上霜,。舉頭望山月,低頭思故鄉(xiāng),?!笨梢钥闯觯瓉淼脑娋渲?,“床前明月光”其實為“床前看明月”,;“舉頭望明月”其實為“舉頭望山月”,。 但是也有學(xué)者指出,這可能也不是李白最原始的版本,。到了明代趙宦光,、黃習(xí)遠(yuǎn)對宋人洪邁的《唐人萬首絕句》進行了整理與刪補,《靜夜思》的第三句被改成“舉頭望明月”,,但是第一句“床前看月光”沒有變化,。清朝康熙年間沈德潛編選的《唐詩別裁》,《靜夜思》詩的第一句是“床前明月光”,,但第三句卻是“舉頭望山月”,。直到清朝乾隆年間,蘅塘退士要編寫出膾炙人口的《唐詩三百首》,,就將《靜夜思》改編成我們現(xiàn)在所看到的版本,。 而為什么這個版本最后能夠廣為流傳,并編寫進教科書里呢,?其實原因很簡單,改編過后的詩句更容易讓人理解,,畫面感強,,意思淺顯,讀起來更通順,,也更容易被記住,。而專家對此也表示認(rèn)同。 中國李白研究會會長薛天緯先生在《漫說》一文中專門對兩個版本的差異發(fā)表了如下看法:仔細(xì)體味,,第一句如果是“床前看月光”,,中間突然嵌進“看”的動詞,會顯得很突兀,,再說,,“月光”是無形的東西,根本不用特意去“看”,,如果真的是“看”,,就顯得矯情做作了。而如果真的特意去“看”,,也就不會在后半句將月光錯當(dāng)成“霜”了,。 如果用“明月光”,就像是月光不經(jīng)意間映入眼簾,,然后下句用“疑”字,,才會覺得很自然;而“明”這個詞,,也凸顯當(dāng)晚月色的明亮,。在第三句,,“望明月”較之“望山月”不但擺脫了地理環(huán)境的限制,任人無盡地遐想,,也更加通俗易懂,,接地氣,這樣大家自然會聯(lián)想到平日里看到的月亮,。 人們總說,,詩歌因為推敲而顯得更加美麗。不全是推敲之后的句子更加完美,,更是因為文人們在推敲過程中對待文學(xué)那份嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度顯得動人,。 |
|