Daniel邀他的英國同事參加品酒會(huì),。英國同事回答:I have a weakness for fine wine.Daniel心想,,既然同事說酒是他的弱點(diǎn),那一定是不去了,。想不到他居然要一道來,,這是怎麼回事? 老外說的have a weakness for something其實(shí)不是指弱點(diǎn),,而是「完全沒有招架能力」,。 如果有人說:I have a weakness for chocolate. 就是指他喜愛巧克力喜愛得不得了。 這裡的weakness(名詞)意爲(wèi)「嗜好,、癖好」,,而不是「弱點(diǎn)、缺點(diǎn)」,。Have a weakness後面還常常加人,,例如:John has a weakness for Mary. I think he's in love. 在聊天時(shí)要是誤會(huì)對方,可是會(huì)很尷尬的?。▓D/Alexis Brown@Unsplash) 來看看幾個(gè)看似理所當(dāng)然,,卻又不是那麼一回事的英文表達(dá): 1、You're not even close!(X)你還沒有關(guān)門,。 這句話在美劇上常常出現(xiàn),有時(shí)更簡略,,用not even close也可以。close是近的意思,,not even close便是「差得遠(yuǎn)哩」的意思,。 對話例子: A: Did I give you the right answer? 2、Get a life.(X)獲得重生,。 Get a life! 是美國人對一些無所事事的人常說的一句話,。表面意思好像是「去過你的生活」﹐但「潛臺(tái)詞」就是說You have no life。 3,、Don't worry. You're in good hands.(X)別擔(dān)心,。你手好好的,。 這句話很好用,。對你的客戶,服務(wù)的對象,,讓他們安心,,就可以這麼說。in good hands是「被可靠的人所照料」,,如:David is an experienced tour guide. We are in good hands.(大衛(wèi)是位有經(jīng)驗(yàn)的導(dǎo)遊,,我們是被可靠的人所照料。) 4,、Knock it off!(X)敲敲門,。 叫人住嘴,、住手,,停止讓人心煩的一個(gè)動(dòng)作,最常用的一句話是knock it off,。 5,、What's cooking?(X)你在烹調(diào)什麼食物? 意爲(wèi)「發(fā)生了什麼事,?」,與「烹調(diào),、煮」無關(guān),。例如大家約了去喝點(diǎn)飲料,意見很多,,你可以說:Hey, you guys, what's cooking? Are we going out for a drink or not?(相關(guān)報(bào)導(dǎo):Let's have tea可不是在約你喝茶?。∠肴谌氚闹薮蚬ざ燃偕?,從聽懂道地「澳式英文」開始,更多文章) |
|