前人所有關(guān)于詞的議論里,我以為最要緊的當(dāng)屬宋人晃補(bǔ)之隨意講出的一句:“近世以來作者,,皆不及秦少游,。如斜陽外,寒鴉萬點(diǎn),,流水繞孤村”,,雖不識字人,亦知是天生好言語,?!保▍窃赌芨凝S詞話》卷一)這句話推舉秦觀(字少游)為當(dāng)世第一詞手,,這當(dāng)然可以見仁見智,,然而最要緊的是,,這短短一句話,不經(jīng)意間便抓住了詞作為一種文體最核心的兩項(xiàng)特質(zhì),。 “斜陽外,,寒鴉萬點(diǎn),流水繞孤村”,,這是秦觀一首《滿庭芳》上閡的結(jié)句,,嚴(yán)格來說這并不是秦觀的原創(chuàng),而是改寫自隋煬帝的兩句詩“寒鴉千萬點(diǎn),,流水繞孤村”,。博學(xué)如晃補(bǔ)之,不可能不曉得這個(gè)出處,,但他偏偏如后來的許多詞論家一樣,,贊美的是秦觀的點(diǎn)化之功,而不是隋煬帝的詩歌原文,。個(gè)中道理,,其實(shí)恰恰蘊(yùn)含著詩與詞的一番差異。 隋煬帝寫下的“寒鴉千萬點(diǎn),,流水繞孤村”算不得第一流的好詩,,秦觀稍稍改動(dòng)字句的“斜陽外,寒鴉萬點(diǎn),,流水繞孤村”卻成為絕妙好詞,,奧妙究竟何在?古人做過許多種解釋,,卻往往說不清其中的所以然,。在我所見過的材料里,只有清人賀貽孫切中肯繁,。大略而言,,秦觀添上“斜陽外”三字,給“寒鴉”“流水'“孤村”設(shè)置了一個(gè)蒼涼空幻的背景,,此其一,;隋煬帝以五言為一句,對稱地描摹出兩番景色,,秦觀卻以長短句的錯(cuò)落句式將三景合為一景,,呈現(xiàn)出一幅絕佳的畫面,所以字句改動(dòng)雖小,,卻有點(diǎn)石成金之功,,此其二。(《詩筏》)我們可以從這個(gè)例子看出,,詩總是對稱的,、穩(wěn)定的,,因而詩往往給人帶來對稱和穩(wěn)定的美感;詞卻是不對稱的,、流動(dòng)的,,所以詞會(huì)給人帶來別樣的美感。不妨以建筑為喻:詩如同北京故宮,,總要橫平豎直才好,;詞如同蘇州園林,總要曲徑通幽才好,。 隋煬帝的原文與秦觀的點(diǎn)化其實(shí)都宜于各自的文體,,然而后者一來設(shè)了一個(gè)“斜陽外”的背景,二來以錯(cuò)落的句式破掉了原有的齊整對稱,,將所有的意象即刻圓融成一個(gè)畫面,,給讀者以即視感,這也就是王國維在《人間詞話》里所謂“不隔”,。以即視感強(qiáng)烈的畫面一瞬間撼搖人心,,絕不使讀者調(diào)用理性的思考力,這就是詞的“不隔之美”,。于是,,“世界在心靈的氣候中旋轉(zhuǎn),意象的花兒開滿枝頭”(華萊士·史蒂文斯《尤利西斯的航行》),。 王國維對秦觀有過許多次專門的評價(jià),,我以為其中最要緊的當(dāng)屬“以境勝者,莫若秦少游”(《《人間詞乙稿)序》),,所謂“以境勝”,,以今天的語言來說就是畫面感、即視感最強(qiáng),?!靶标柾猓f萬點(diǎn),,流水繞孤村”,,仿佛是一流攝影師的鏡頭語言,先潑灑出蒼茫,、寥廓,、無情的全景,隨即便聚焦于一點(diǎn)有情的,、小小的孤寂,。 |
|