早就聽說(shuō)英國(guó)人愛(ài)喝酒,沒(méi)想到開學(xué)第一周就嗨起來(lái)了 看看酒吧的排隊(duì)情況就知道英國(guó)人有多愛(ài)喝酒了... 還有姐們喝醉了半夜在倒立… 好不容易躲過(guò)了新生周,,初來(lái)乍到還是對(duì)很多事情充滿疑惑,, 沒(méi)關(guān)系,,君君和你一起來(lái)看看~ 為什么倫敦交通卡叫Oyster Card 倫敦交通卡為什么不叫Underground Card(地鐵卡),Bus Card(公交卡),,而要叫牡蠣卡,? 理由據(jù)說(shuō)有很多個(gè),其中有一個(gè)和咱們香港有關(guān),,香港的地鐵卡叫Octopus Card,,意思是像八爪魚一樣四通八達(dá),中文譯名八達(dá)通,。 倫敦是參考了香港的名字,,也選擇和海洋生物有關(guān)。 從形象上來(lái)說(shuō)因?yàn)槟迪犛袃蓚€(gè)堅(jiān)硬的殼保護(hù),,來(lái)表現(xiàn)倫敦交通卡的安全性,。 而且牡蠣中可產(chǎn)珍珠,也意味著這張卡隱含著的價(jià)值,。 還有一個(gè)是西方有一句諺語(yǔ)“The world is your oyster”,,意思是你能去到你想去的任何地方。 Off Licence是什么鬼 在英國(guó)你可能會(huì)注意到有些小店招牌上會(huì)出現(xiàn)“Off Licence”字樣,。 可能你會(huì)滿肚子疑惑——不需要執(zhí)照,? 其實(shí)細(xì)心的你會(huì)發(fā)現(xiàn),Off Licence只出現(xiàn)在賣酒的地方,。 準(zhǔn)確地說(shuō),,Off Licence是指消費(fèi)者可以直接將未開封的酒帶走,不在小店里面喝,。 To Let和Toilet傻傻分不清 優(yōu)姐剛來(lái)英國(guó)的時(shí)候,,看到滿大街的Toilet,,就想著:資本主義國(guó)家果然不一樣,,滿大街的廁所... 后來(lái)和英國(guó)朋友一說(shuō),英國(guó)朋友很疑惑:有嗎,? 優(yōu)姐就自信地指著附近的:To Let,,結(jié)果英國(guó)朋友當(dāng)場(chǎng)就笑崩了 Cashback=給我錢? 英國(guó)有一個(gè)很大的特色就是,,超市里面刷卡可以問(wèn)需不需要從卡里取現(xiàn)鈔來(lái)備用,。 有一次一同學(xué)去超市買東西,收銀員問(wèn)他:Any cashback,?同學(xué)立刻凍住,,他以為有免費(fèi)的現(xiàn)鈔拿,回了句:Yes, all,!收銀員也立刻凍住了,。 CCTV不是中央電視臺(tái),? 優(yōu)姐剛剛來(lái)到英國(guó)的時(shí)候,和Reception聊天的時(shí)候她提到CCTV,,優(yōu)姐一下子就來(lái)了精神,,心想:沒(méi)想到老外也看咱中央電視臺(tái)... 聊下去才發(fā)現(xiàn)完全不是一回事,英國(guó)的CCTV指的是Closed-circuittelevision(閉路電視),。 What''s up應(yīng)該怎么回 有同學(xué)剛來(lái)的時(shí)候老外看見她跟她說(shuō)What’s up(最近怎樣),? 她疑惑的朝天上看了半天然后說(shuō)了句Up?那老外頓時(shí)無(wú)語(yǔ),。 一般來(lái)說(shuō)別人問(wèn)你What’s up的時(shí)候,,就是變相版How are you,可以回Not much/Nothing special(沒(méi)什么)或者I''m good /I''m bad并回問(wèn)一句 How are you doing,。 Where are you from不是問(wèn)你來(lái)自哪里 有同學(xué)有一次在超市排隊(duì)結(jié)賬,,隊(duì)伍很長(zhǎng),一老外問(wèn)他:“Where are you from”,, 這同學(xué)心想,,不能給中國(guó)人丟臉,于是聲音宏亮自豪地說(shuō)了一聲:“China,!”老外表情凝重地說(shuō)了聲:“Okay”走了,,后來(lái)才知道,老外在問(wèn)他隊(duì)伍排頭在哪,。 不過(guò)這個(gè)不同語(yǔ)境問(wèn)題是不一樣的... 有同學(xué)第一次在村里打電話叫Taxi,,客服在電話那頭問(wèn):“Where are you from”, 同學(xué)回答“China”,還在心里嘀咕交個(gè)的士還分國(guó)籍,。 沒(méi)想到對(duì)方很郁悶的說(shuō)“Sorry, we can not do that(抱歉我們?nèi)ゲ涣耍本蛼炝?,留下同學(xué)在風(fēng)中凌亂... 番茄醬應(yīng)該怎么表達(dá) 優(yōu)姐第一次在麥當(dāng)勞點(diǎn)餐時(shí),小姐姐問(wèn)我漢堡要搭配什么醬時(shí),,優(yōu)姐想了想番茄醬不就是Tomato sauce嗎,? 后來(lái)才知道,本地人點(diǎn)餐都是叫Ketch up,,是粵語(yǔ)茄汁的直接音譯,,當(dāng)初英國(guó)人來(lái)香港時(shí)看到好玩就學(xué)回去了。 Ketch up是蘸薯?xiàng)l或者熱狗用的,,番茄含量很低,。Tomato sauce是超市里做菜專用的番茄醬。 Yes 還是No 有次在公共廚房一室友問(wèn)優(yōu)姐 Have you eat anyting yet? 優(yōu)姐說(shuō)No,。 她聽后重復(fù)了一遍 So you didn’t eat anyting. 優(yōu)姐說(shuō) Yes...同學(xué)的五官開始扭曲,,又問(wèn)Did you eat ? 優(yōu)姐說(shuō)No,。她接著說(shuō) So you didn’t eat,,我說(shuō)Yes......估計(jì)她當(dāng)時(shí)要崩潰了,。 Yes or no的問(wèn)題其實(shí)很簡(jiǎn)單,是就是yes,,不是就是no,,不要代入中式思維就ok了。 牛排幾分熟要怎么表達(dá) 有同學(xué)去餐廳點(diǎn)了牛排,,服務(wù)員:“How would you like your steak done?”(您的牛排要幾分熟?) 同學(xué)想了想說(shuō):“80 percent.”服務(wù)員石化了,,說(shuō):“Sorry, we don’t have that.” 那么牛排幾分熟應(yīng)該怎么表達(dá)呢? 全熟 well done 七分熟medium well 五分熟medium 四分熟medium rare 小伙伴們都記住了嗎,,看了這篇可不要再鬧笑話了哦~ 不過(guò)作為新人初來(lái)乍到鬧了也沒(méi)關(guān)系,,哪個(gè)人出國(guó)沒(méi)有囧事呢,也許會(huì)成為留學(xué)經(jīng)歷上難忘的一筆呢,! |
|