1,、hold your horses 標(biāo)題中的這個短語,難道真的是“穩(wěn)住你的馬”的意思嗎,?其實不然,。那么是什么意思呢?先看下面這個句子: I had to finish my work, so please hold your horses. 這句話的意思是: 我必須先完成工作,,所以請耐心點,。對了,hold your horses的意思就是“耐心點”,。 2,、one-horse town 從字面意思看,這個詞的意思是“只有一匹馬的城鎮(zhèn)”,,但在英語中其實真正的意思并非這么理解的,。我們可以從這個詞的字面意思來分析,“只有一匹馬”,,說明這個城鎮(zhèn)很小,。所以…… 其實這個短語的意思是:one-horse town 鄉(xiāng)村小鎮(zhèn) 3,、high horse 從字面上看,這個短語的意思是“高大的馬”,,想象一下,,一匹高高在上的馬,給人什么樣的感覺呢,? 我們先來看一個句子,,The minute Jim starts arguing, he gets on his high horse. 這句話的意思是:只要一開始爭論,Jim就會擺出一副高高在上的模樣,。所以呢,,high的意思就是“傲慢無禮,目中無人的態(tài)度”,。 4,、horse around Horse在這里是動詞,本身的意思是“騎馬”,,但在這里并不是這個意思,。 在英語中,這是一個固定搭配,,意為“嬉鬧”,,例如:Stop horsing around and get to work! 別玩了,干活去吧,。 此外,,horse around 還有 play around 的意思,所以如果有人問你:Do you want to horse around? 可別以為是邀請你去騎馬,,那可要鬧笑話的哦,。 5、You can lead a horse to water, but you cannot make him drink. 這句話在英語中一句俗語,,從字面上理解,,意思是“你可以引導(dǎo)一匹馬到水邊,但你不能逼它喝水”,。在漢語中,,剛好有一句俗語與這句話對應(yīng),是什么呢,? 這句話就是“師父引進(jìn)門,修行在個人”,,可以這樣理解,,你可以給某人提供建議,但是不能強(qiáng)迫他做自己不想做的事情,。你理解對了嗎,? |
|