?
?最喜歡 楊絳老師翻譯的那首詩(shī), ? 原創(chuàng)詩(shī)是英國(guó)詩(shī)人瓦特·蘭德 寫的: ? 我和誰(shuí)都不爭(zhēng),,和誰(shuí)爭(zhēng)我都不屑,; ? 我愛大自然,其次就是藝術(shù),; ? 我雙手烤著,,生命之火取暖; ? 火萎了,,我也準(zhǔn)備走了 ,。 ???? ? ? I strove with none, for none was worth my strife; Nature I lov'd, and next to Nature , Art; I worm'd both hands before the fire of life; It sinks, and I am ready to depart. ? ? |
|
來(lái)自: scorpio111 > 《善言善語(yǔ)》