格魯克 (Gluck 1714-1787) 是18世紀(jì)德國作曲家,,一生寫了四十余部歌劇,,其中最著名的當(dāng)屬這部《奧菲歐與尤麗迪茜》 (Orfeo ed Euridice)。劇本是意大利劇作家卡爾扎比吉 (Ranieri de' Calzabigi) 根據(jù)希臘神話專為格魯克所寫的,,用意大利文,。劇情大意是: 歌唱家奧菲歐的妻子尤麗迪茜不幸死去,奧菲歐悲痛欲絕,。愛神被打動(dòng),,允許他去冥界找回愛妻,并警告他在返回人間之前不得看妻子的臉。奧菲歐到冥界找到了妻子,,但尤麗迪茜對丈夫不正眼看她很不理解,。在她的苦苦哀求下,奧菲歐實(shí)在忍不住回頭看了她一眼,,尤麗迪茜當(dāng)即倒地死去,。奧菲歐后悔莫及,欲自殺殉情,。愛神被再次感動(dòng),,顯形救活了尤麗迪茜,使他們夫妻得以團(tuán)聚,。當(dāng)時(shí)歌劇創(chuàng)作和表演中的一些不良傾向,,因?yàn)橛幸恍┐笈崎幦烁枋?(castrato) 不顧劇情和歌詞,濫用聲樂技巧,,隨便即興發(fā)揮,,影響了戲劇性和詞曲結(jié)合。另外管弦樂隊(duì)的潛力也沒有得到很好發(fā)揮,,劇中的宣敘調(diào) (又譯為朗誦調(diào)) 大都是由羽管鍵琴(harpsichord) 等一兩件樂器伴奏,,比較單調(diào)。針對當(dāng)時(shí)這些情況,,格魯克從《奧菲歐與尤麗迪茜》開始進(jìn)行了一些改革,,包括加強(qiáng)戲劇性,重視曲調(diào)與歌詞的結(jié)合,,限制與劇情無關(guān)的歌唱技巧炫耀,;同時(shí)加強(qiáng)了管弦樂的運(yùn)用,用樂隊(duì)為宣敘調(diào)伴奏,,使音樂和音響都更加豐富,。《奧菲歐與尤麗迪茜》于 1762年在維也納首演,,此后經(jīng)過格魯克本人和其他作曲家的數(shù)次修改,有多種版本,,至今久演不衰,。還要說明一點(diǎn),在格魯克最初的版本中,,男主角奧菲歐是由閹人歌手扮演的,。隨著這種歌手的衰落,以后的版本改用其他聲部扮演這一角色,,包括用假聲男高音 (countertenor),,或用女聲 (多用女中音)。我看到的DVD是法國作曲家伯遼茲 (Berlioz) 于1859年改編的意大利文版,由英國的格林德伯恩歌劇節(jié) ( Glyndebourne Festival Opera) 于1982年演出的,,奧菲歐由女中音歌唱家珍尼特 貝克 (Janet Baker) 扮演,。第三幕里 “沒有尤麗迪茜,我可怎么辦” (che farò senza euridice,,也常譯為“我失去了尤麗迪茜”) 是一段非常動(dòng)聽,,非常感人的詠嘆調(diào)。這是奧菲歐在尤麗迪茜再次死去后,,表達(dá)極度悲傷情感的一段唱,。歌詞大意是:“沒有尤麗狄茜, 我可怎么辦,?沒有我的至愛,,我到哪里去?尤麗狄茜,!噢,,天吶, 告訴我,!尤麗狄茜,!再?zèng)]有希望給我,無論在地上,,還是在天堂,。” 這本是一個(gè)非常悲傷的唱段,,但人們從中聽到不僅是悲傷,,也感受到了男主人公對女主人公深切真摯的愛。所以客觀上這也是一首純真愛情的頌歌,,其感人的力量是由歌詞和音樂結(jié)合在一起形成的,,也許這就是她深受喜愛的一個(gè)原因吧。參考音像: “沒有尤麗迪茜,,我可怎么辦” 劇中還有很多精彩唱段,,例如第三幕里尤麗迪茜在跟隨奧菲歐返回人間的路上的詠嘆調(diào);還有第一幕里奧菲歐在尤麗迪茜墳前的詠嘆調(diào),;第二幕里尤麗迪茜在初到天國樂園時(shí)的詠嘆調(diào)等,,都很動(dòng)人。此外,,劇中的一些合唱也很動(dòng)人,。例如第一幕開頭的合唱 (“Ah, se intorno”),這是眾人和奧菲歐一起悼念尤麗迪茜的唱段,,歌詞大意是:“假若美麗的尤麗狄茜的亡靈 在這不幸的墳?zāi)怪車腔玻?請你聆聽這哀歌,,這悲嘆,, 這聲聲啜泣! 這是我們在為你祈禱,,為你設(shè)祭,。 ”音樂莊嚴(yán)肅穆而悲痛,使人聯(lián)想到巴赫的一些宗教性合唱作品的風(fēng)格,,那種傷感和震撼是深入到人們心靈深處的,,很難用語言表述。還有第二幕里的一段合唱 (“Torna, o bella”),,那奧菲歐來到天國樂園后,,善良的精靈們把尤麗迪茜還給他時(shí)唱的,歌詞大意是:“親愛的,,回到你丈夫那里去吧,,上天祝愿你們永不分離。不要擔(dān)心你的命運(yùn),,這樣的丈夫就象另一個(gè)天國樂園,。”隨著這動(dòng)人的歌聲,,善良的精靈們把尤麗迪茜領(lǐng)來,,將她的手放到奧菲歐的手中。不知緣由的尤麗迪茜只是驚喜地看著丈夫,,而這時(shí)的奧菲歐悲喜交集,,但他卻不能看愛妻一眼,只是微微臺(tái)著頭,,表情復(fù)雜地漠視著前方,,一顆晶瑩的淚珠從他的眼角順著臉頰緩緩流下。不知這是因?yàn)楦璩业难菁几叱€是她自己也進(jìn)了戲,,但這無疑是那次演出最感人的場景之一,。前面提到,格魯克的歌劇改革加強(qiáng)了管弦樂的作用,,在這部戲中,,樂隊(duì)確有精彩表現(xiàn)。從一開始,,<序曲>就給人一種樂觀和振奮的情緒,,節(jié)奏明快而富于動(dòng)力,手法簡潔而有效,。感覺這風(fēng)格與海頓和莫扎特早期的一些交響曲有某些相似之處,是我很喜歡的風(fēng)格之一,。海頓和莫扎特的年代都比格魯克略晚,,他們的創(chuàng)作,特別是歌劇,可能多少受到過格魯克的一些影響 ,。還有一段非常著名的樂曲,,那就是第二幕里的“善良的精靈之舞” (Dance of the Blessed Spirits ),是在尤麗迪茜初到天國樂園,,善良的精靈們歡迎她的舞蹈音樂,。這舞蹈節(jié)奏緩慢,動(dòng)作柔美,。音樂由長笛主奏旋律,,弦樂做淡淡的襯托。曲調(diào)徐緩,,安詳而又深情,,非常美妙動(dòng)人,以至這段樂曲也被簡單地稱作“旋律” (Melodie),,廣為流傳,,并有為小提琴,鋼琴等樂器改編的獨(dú)奏版本,。參考音像:“善良的精靈之舞” 縱觀全劇,,音樂與歌詞,劇情完美地結(jié)合,,不僅展現(xiàn)了一個(gè)離奇的神話故事,,也是對人類最美好的感情 - 愛情的熱情贊頌和嘔歌。全劇音像可見以下鏈接,,這就是我看過的DVD,,是法國作曲家伯遼茲 (Berlioz) 于1859年改編的意大利文版,由英國的格林德伯恩歌劇節(jié) ( Glyndebourne Festival Opera) 于1982年演出的,,奧菲歐由女中音歌唱家珍尼特 貝克 (Janet Baker) 扮演:0490101 格魯克 奧菲歐與尤麗迪茜[中字全?。?/a> |
|