傲嬌的英國人民說過: “There is no such thing as American English.There is English and there are mistakes” 于是他們在節(jié)目里瘋狂吐槽美式英語:他們簡直太愛用“描述性詞匯”,人行道明明就是pavement,,被美國人改成sidewalk,,簡直太沒有逼格;眼鏡直接說glasses就好了,,一定要稱之為eye glasses,,怕不是個傻子吧... 細細盤點下來英美用詞上還是有挺大差別的,最直白的發(fā)音暫且不說了,,很多單詞的用法也是不一樣的,,比如在英國你只能找到快餐連鎖Subway,找不到地鐵的,;去到美國的超市里說rubber可是買不到橡皮擦的哦,,今天再來盤點一下英美單詞的讀音,拼寫和用法的差異,。
發(fā)音 先來說說最直白的發(fā)音,,其實要說一個人是英音還是美音還是挺難分辨的,因為美國不同州的口音不一樣,。很多人對待英國口音經(jīng)常有一個誤區(qū),,以為倫敦音就是標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音了。其實不然,,倫敦音不過是英語眾多口音里面的其中一個而已,,而且倫敦不同地區(qū)的口音又有些許差別,比如咱們說的倫敦腔(cockney)和倫敦中上層階級的口音還是有差別的(就跟北京話其實不是普通話一樣),,而標(biāo)準(zhǔn)的英音叫Received Pronunciation,。所以這里發(fā)音的對比呢,只對比“美國普通話”(General American)與英國南部的RP口音。
‘r’的發(fā)音:美式發(fā)音之于英式發(fā)音的最大特色就在于美式發(fā)音會把單詞里每個’r’音都體現(xiàn)出來(除了位于句首例如‘rain’,,’drain’),,尤其強調(diào)單詞末尾r以及當(dāng)’r’在單音節(jié)單詞的元音后時候的卷舌音,比如teacher,,car,,neighbor,turn(單音節(jié),,位于’u’后),,birth,learn,,work等等,。看美劇里面人說話r音都特別明顯,,特別圓滑,。而英式口音一般不會將每個r都讀出來,對于上面一類單詞是一種不重讀,,沒有音調(diào)的讀法:teacha,,ca,和neighba,。這是英美音最明顯的差別,也是和一個外國人交談時最容易判斷出來的,。
‘t’的發(fā)音:英音中的’t’,,無論’t’在哪個位置,都會發(fā)出來,,而在美音中,,當(dāng)’t’位于結(jié)尾的時候,常常會被省略,。例如cut,,what,美音的發(fā)音是/k?/和/wɑ:/,;在美音中當(dāng)’t’位于兩個元音中間或在‘r’和一個元音中間,,有時會發(fā)成輕濁音/d/(是輕輕的d的音),比如美音中的saturday會發(fā)成/s?(d)?rde?/,,waiter發(fā)成/wai(d)?r/,,matter發(fā)成/m?(d)?r/,party發(fā)成/par(d)i/,。另外如果’t’是在’n’之后,,在‘er’之前,在美音中經(jīng)常會被省略,,例如center發(fā)成/c?n?/,,interview發(fā)成/?n?rvju:/,。
‘o’的發(fā)音:在美音中字母’o’并不像英音一樣發(fā)成圓口的/?/,而是發(fā)成有點偏‘啊’的/ɑ:/,,比如說hot英音是/h?t/,,美音是/hɑ:t/;honest英音是/??n?st/,,美音是/ɑ:nist/,,類似的還有coffee,top等等,。
‘ile’的發(fā)音:英音是/a?l/,,而美音則是 /?l/(和turtle的’le’讀音類似),例如furtile英音是/f?:ta?l/,,美音是/f?:rtl/,;mobile英音是/m??ba?l/,美音是/mo?bl/,。
‘e’的發(fā)音:非重讀字母e, 在美語中常讀作/e/, 而在英式英語中則讀/i/,。如:美國人將except讀作/eksept/,英國人則讀作/iksept/,。
下面這幾個詞變化得沒什么章法,,但是也是常見的英美音的不同之處:
adult:英音/??d?lt/;美音/??d?lt/ brochure:英音/?br????(r)/,;美音/bro????r/ garage:英音/g?rɑ:?/,;美音/g??rɑ:?/ address:英音/??dres/;美音/?dres/ route:英音/ru:t/,;美音/ra?t/ patent:英音/peitnt/,;美音/p?tnt/ vase:英音/vɑ:z/;美音/veis/ leisure:英音/?le??(r)/,;美音/li:??r/ either:英音/?a?e?(r)]/,;美音/ie?/(同理neither)
英美的讀音差別還有很多很多,沒有什么golden rule,,很多都是細小的差別,,更別說同一國家不同地區(qū)之間的差異了 ,如果大家對英美的發(fā)音區(qū)別很感興趣,,可以去youtube上搜搜資料,,邊聽邊學(xué)。
也有美國人(尤其是年輕妹子)喜歡英音的優(yōu)雅,,紛紛模仿,,不過英國人表示并不領(lǐng)情,簡直太恐怖。下面這個視頻是美國人模仿英音,。大家來感受一下,,到底有沒有英國人說的那么夸張。 拼寫 英語是英國人在殖民美國的時候傳到美國的,,但是18世紀(jì)以前因為沒有可依照的詞典,,英語的用法還是魚龍混雜的,并沒有一個統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),。19世紀(jì)的時候美國人Noah Webster編寫了一本An American Dictionary of the English Language詞典,,根據(jù)發(fā)音簡化了許多單詞的拼寫,而在英國因為一些上層階級的人仍然希望保持原有的單詞形式(包括一些法語,,貴族嘛總希望搞點與眾不同的),,并沒有太大改變。英美的拼寫差異主要存在有兩種:一種是美語單詞較為簡化,,另一種是單詞發(fā)生變化使得個別字母不相同,。 歸屬為第一類的比如大家都熟知的: 美語去掉多余的‘u’:colour/color,favourite/favorite,,humour/humor 美語中用‘z’代替‘s’:realise/realize,,colonize/colonize 將英語中的re替換為美語中的er:centre/center,theatre/theater 美語去掉了英語中的雙寫輔音字母:traveller / traveler,,labelled / labeled
第二類呢沒有什么章法,,比如: 英語中的tyre變成了美語的tire(輪胎);英語中的pajamas,,美語則是pyjamas(睡衣),;英語中的enquiry變成了美語中的inquiry(詢問)。
用法 衣: 褲子:英語trouser,;美語pants(英語中的pants指的是短褲或內(nèi)褲) 短褲:英語pants;美語shorts 運動鞋:英語trainer,;美語sneaker(美語中的trainer指的是健身教練) 針織套衫:英語jumper or pullover or sweater,;美語sweater 貼身內(nèi)衣:英語vest;美語undershirt 背帶:英語braces,;美語suspenders(美語中的braces是牙套的意思) 尿布:英語nappy,;美語diaper
食: 餅干:英語biscuit;美語crakcer(這個餅干就是指最普通的那種,,沒有夾心的,;biscuit在美國更多指的是scone) 便利店:英語convenience store or corner shop;美語corner store 薯片:英語crisp,;美語chip 薯條:英語chip,;美語fries 果醬:英語jam;美語jelly 果凍:英語jelly;美語jello 糖果:英語sweet,;美語candy 罐頭:英語tin,;美語can 茄子:英語aubergine;美語eggplant 小飯館:英語cafe or caff,;美語diner 烤肉:英語grill,;美語broil
住: 公寓:英語apartment,;美語flat 電梯:英語lift,;美語elevator 廁所:英語toilet or lavatory;美語restroom or bathroom 水龍頭:英語tap,;美語faucet 第一層樓:英語ground floor,;美語first floor 花園:英語garden;美語yard 衣櫥:英語wardrobe,;美語closet 垃圾桶:英語dust bin,;美語trashcan
行: 卡車:英語lorry;美語truck 汽油:英語petrol,;美語gasoline or gas 地鐵:英語underground or tube,;美語subway 高速公路:英語carriageway;美語highway 人行道:英語pavement,;美語sidewalk
其他: 電影:英語film,;美語movie 橡皮:英語rubber;美語eraser(美語中的rubber有安全套的意思) 秋天:英語autumn,;美語fall 假日:英語holiday,;美語vacation 垃圾:英語rubbish;美語garbage 足球:英語football,;美語soccer(美語中football指的是橄欖球) 公立學(xué)校:英語state school,;美語public school 私立學(xué)校:英語public school or independent school;美語private school 手電筒:英語troch,;美語flashlight 創(chuàng)口貼:英語plaster,;美語band-aid 收款員:英語cashier;美語teller 排隊:英語queue,;美語line 紙質(zhì)錢幣:英語note,;美語bill(英語中的bill是賬單的意思)
英美音的差別就先給大家介紹到這里啦,很多朋友是不是發(fā)現(xiàn),,“唉,?這么多年來我一直是英美音混雜啊”,如果你對自己的發(fā)音真的很在意,,推薦你多聽聽英國和美國的廣播,,看看英美劇找找語感和規(guī)律,。不過語言嘛,主要還是用來交流溝通,,把自己的想法表達清楚才是最重要的~ |
|