不管生活還是工作,,我們時常需要表達“我是中國人”,, 但這個看似簡單的句子其實常常被用錯。 今天Jenny和Spencer就要聊一聊如何正確表達國籍,。 “I'm a Chinese”錯在哪,? “我是中國人”最常見的錯誤就是:
雖然美國人能理解你的意思,,但聽起來就是很別扭。 正確的表達應該是:
在這種情況下,,Chinese是作為一個形容詞而不是名詞,,所以不需要a。 表示國籍,,請這么說:
比如:
如果是復數,,也要注意不要多加了一個s。
原因同上,,既然American是形容詞,,當然就不用加s。 這種情況需要用a Chinese I'm a Chinese不對,,但是這句話卻需要a:
如果Chinese后面用了別的名詞,那么就需要加a來修飾這個名詞:
這種說法千萬不要用 A Chinese man可以用來表達中國人,但是千萬別說自己是:
這是對華人種族歧視的叫法,。
Chinese和China看起來差不多,,不過這里失之毫厘謬以千里。 問你國籍怎么回答,? 新認識的朋友想知道你是哪國人,,可以問:
回答的時候很簡單:
請注意如果是在填表格nationality這一欄要寫:
雖然你寫了China別人也能看懂,,但正確的填法應該是Chinese。 問對方是哪里人,,也不要用a/an 正確的問法也是不要用a,。 你是美國人嗎?
她是中國人嗎,?
從語法上說,,用了a/an也對,但是聽起來有點感情色彩:你十分在意對方是哪里人,可能還不喜歡對方,。 所以正常情況,,還是不要用a/an。 “我是上海人”怎么表達 北京人=Beijinger 上海人=Shanghainese 可是到底用-er,、-ese還是-ian沒什么規(guī)律,,所以通用的表達還是:
比如:
|
|