隨著留學(xué)低齡化,,越來越多的少年,,開始背著行囊,獨(dú)自一人遠(yuǎn)走他鄉(xiāng),。在太平洋的另一端,,涉世未深的孩子們,往往有著大同小異的表現(xiàn),。有的通過死磕課本,,頂著“學(xué)霸”光環(huán),攻克一門門看似熟悉實(shí)則體系和難度與祖國(guó)大陸截然不同的課程外,;有的只能和中國(guó)學(xué)生抱團(tuán),,每逢佳節(jié)倍思親,一起煮著餃子,,吃著火鍋,說著唯有小團(tuán)體內(nèi)才懂的話,。 這些重復(fù)的日常,,顯然與當(dāng)年出發(fā)那一刻的愿景背道而馳。而橫亙?cè)谛×魧W(xué)生與美國(guó)本土孩子之間,,最大的差異,,不僅僅是語言,,更多的是從小的生活環(huán)境、文化概念以及長(zhǎng)大后的想法,、思維能力,、價(jià)值觀等因素。 為了更好地融入美國(guó)環(huán)境,,小留學(xué)生們需要通過全面提升自我的背景知識(shí),,調(diào)整自己的知識(shí)結(jié)構(gòu),從而在與美國(guó)學(xué)生打交道的時(shí)候,,可以明白他人的話,,從而言之有物,最終實(shí)現(xiàn)平等對(duì)話的能力,。 留學(xué)錦囊一:書籍 大量閱讀不同國(guó)家,、民族、宗教信仰等背景的作者作品,,一定可以讓我們直觀且深刻地了解另一種文化所推崇,、反對(duì)的問題。從而可以在與他人溝通之時(shí),,規(guī)避對(duì)方的禁忌,,平等、尊重地請(qǐng)教或探討他人對(duì)方文化中推崇且本人不熟悉的話題,。 閱讀經(jīng)典名著,。名著之所以被長(zhǎng)期流傳且廣泛推薦,是因?yàn)檫@些經(jīng)過歲月沉淀的著作,,既部分還原了作者著作當(dāng)時(shí)的時(shí)代背景,,又反映了作者對(duì)他所處時(shí)代的思考和感悟。作者筆下虛擬的人設(shè)和情節(jié)中,,都流淌著時(shí)代的印記和他生活的影子,。 |
|