他在中國(guó)文化上的造詣讓大部分的中國(guó)人都會(huì)為之汗顏不已, 這樣一個(gè)真正的外國(guó)人何以成為一個(gè)中國(guó)通的,? 高羅佩,,這個(gè)名字現(xiàn)在的年輕一輩很少有人識(shí)得了, 可是在老一輩人的心中,, 他是一個(gè)神人,, 為什么呢? 首先,, 別看他的名字有模有樣的,, 其實(shí)他是一個(gè)外國(guó)人, 本名羅伯特·漢斯·古利克,, 是荷蘭的職業(yè)外交官。 高羅佩 高羅佩于1910年8月9日生于荷蘭扎特芬,,父親是駐荷屬東印度(今印度尼西亞)荷蘭殖民軍隊(duì)的一位軍醫(yī),。父親退役后,高羅佩全家定居尼曼根附近的畢克村,,這是歸國(guó)僑民喜愛(ài)的定居地之一,。那時(shí),家中花瓶上的中文文字使他對(duì)中國(guó)產(chǎn)生了濃厚的興趣,。 高羅佩年少時(shí)在印尼爪哇島留影 高羅佩通曉15種語(yǔ)言,,曾派駐泗水,、巴達(dá)維亞、東京,、重慶,、華盛頓、新德里,、貝魯特,、大馬士革、吉隆坡等地,,職務(wù)從秘書(shū),、參事、公使到大使,。他不是中國(guó)人,,但他留世的書(shū)法作品卻能讓各位書(shū)法界大家驚羨! 高羅佩給沈尹默先生寫(xiě)的對(duì)聯(lián) 他給沈尹默先生寫(xiě)的這幅書(shū)法,,至今掛在沈家故居,,落款為“荷蘭高羅佩”。中國(guó)漢字的難寫(xiě)程度非常大,,很多的外國(guó)人也“寫(xiě)”得出來(lái)不錯(cuò)的漢字,,不過(guò),他們是用畫(huà)畫(huà)的方法,,一筆筆描出來(lái)的,,可是,高羅佩的漢字卻真的是寫(xiě)出來(lái)的,! 不信,,你來(lái)看,他寫(xiě)的便箋和他抄的詩(shī)詞,,一個(gè)荷蘭人,,字居然寫(xiě)得這么中國(guó),著實(shí)令人驚嘆,。 高羅佩的便簽 高羅佩抄寫(xiě)的詩(shī) 高羅佩從20歲開(kāi)始練書(shū)法,,終生不輟,他偏愛(ài)行草書(shū),,筆力雄健,,功底深厚。 高羅佩書(shū)法作品 高羅佩書(shū)法作品 1967年9月24日,,高羅佩在海牙辭世,,享年57歲。 作為一個(gè)業(yè)余愛(ài)好者,,高羅佩把整個(gè)身心都投入到中國(guó)文化里,,癡心追慕中華古典文化精神及其生活方式,,他在西方是為數(shù)很少的幾個(gè)之一。因?yàn)閻?ài)所以愛(ài),,或許正是他不遠(yuǎn)萬(wàn)里來(lái)到中國(guó)的真正原因,,這也使他和中國(guó)書(shū)法、中國(guó)文化結(jié)下了不解之緣,。 |
|
來(lái)自: 漢青的馬甲 > 《書(shū)法與繪畫(huà)》