哀痛! 又一位文壇巨星隕落! 著名詩(shī)人屠岸逝世! 他就像詩(shī)神繆斯派來(lái)人間的天使??! 人民文學(xué)出版社官方微博16日晚發(fā)消息稱(chēng),當(dāng)天下午5點(diǎn),,著名詩(shī)人,、翻譯家、出版家,,人民文學(xué)出版社原總編輯屠岸先生,,在北京逝世,享年94歲,。 作者簡(jiǎn)介 屠岸原名蔣壁厚,,1923年生于江蘇省常州市。他學(xué)魯迅,,用母親的姓作為筆名的姓,,名為叔牟。屠岸歷任上海市軍事管制委員會(huì)文藝處干部,,華東文化部副科長(zhǎng),,《戲劇報(bào)》編輯部主任,人民文學(xué)出版社總編輯,編審,;中國(guó)作家協(xié)會(huì)第四屆理事,,第五、六,、七屆名譽(yù)委員,;中國(guó)詩(shī)歌學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)。曾獲得第二屆魯迅文學(xué)獎(jiǎng)翻譯獎(jiǎng),、中國(guó)翻譯文化終身成就獎(jiǎng),、中國(guó)版權(quán)產(chǎn)業(yè)風(fēng)云人物等。 人物經(jīng)歷 屠岸,,文學(xué)翻譯家,、作家、編輯,。曾用筆名李通由,、趙任遠(yuǎn)、叔牟,、社芳,、花剎、張志鑣,、碧鷗等,。 1931年至1942年,讀小學(xué),、中學(xué),,之后曾就讀上海交通大學(xué)鐵道管理系。大學(xué)后期加入秘密的讀書(shū)會(huì),,與朋友們合辦油印詩(shī)刊《野火》,,參加進(jìn)步的學(xué)生運(yùn)動(dòng)。 1946年2月加入中國(guó)共產(chǎn)黨,。 1946年開(kāi)始寫(xiě)作并翻譯外國(guó)詩(shī)歌,。 1948年翻譯出版了惠特曼詩(shī)選集《鼓聲》。 1949年上海解放后,,在上海市文藝處從事戲曲改革工作,,后任華東《戲曲報(bào)》編輯,翻譯出版了《莎士比亞十四行詩(shī)集》,、《詩(shī)歌工作者在蘇聯(lián)》,。 1956年至1962年任《戲劇報(bào)》常務(wù)編委兼編輯部主任,翻譯出版了南斯拉夫劇作家努西奇的名劇《大臣夫人》,。1963年以后任劇協(xié)研究室副主任,。 1973年以后,任人民文學(xué)出版社現(xiàn)代文學(xué)編輯室副主任、主任,,總編輯,。 1992年獲國(guó)務(wù)院授予的專(zhuān)家特殊津貼。 1984年任中國(guó)出版代表團(tuán)副團(tuán)長(zhǎng)率團(tuán)訪問(wèn)英國(guó),。 1999年7月任中國(guó)作家協(xié)會(huì)詩(shī)人代表團(tuán)團(tuán)長(zhǎng)訪問(wèn)臺(tái)灣,,參加“兩岸女性詩(shī)歌學(xué)術(shù)研討會(huì)”。 2001年9月應(yīng)英國(guó)諾丁漢大學(xué)的邀請(qǐng)?jiān)L英講學(xué),,在該校演講《詩(shī)歌與詩(shī)歌翻譯》,。 2007年10月應(yīng)西班牙政府外交部“亞洲之家”的邀請(qǐng),赴西班牙,,在巴塞羅那“亞洲之家”講演,,題為“與西班牙朋友們談中國(guó)詩(shī)歌”,,時(shí)年84歲,。 2001年《濟(jì)慈詩(shī)選》譯本獲第二屆魯迅文學(xué)獎(jiǎng)翻譯獎(jiǎng)。 2004年被中國(guó)譯協(xié)列入文學(xué)藝術(shù)資深翻譯家名單,。 2011年11月12日,獲得“2011年中國(guó)版權(quán)產(chǎn)業(yè)風(fēng)云人物”獎(jiǎng). 2012年5月,,當(dāng)選為江蘇省中華詩(shī)學(xué)研究會(huì)顧問(wèn)。 他像詩(shī)神繆斯派來(lái)人間的天使 曾有媒體刊文這樣評(píng)價(jià)屠岸——他就像詩(shī)神繆斯派來(lái)人間的天使,,他每天都在努力地把心中無(wú)盡的愛(ài)與美,,慷慨無(wú)私地拋灑給我們。 著名文學(xué)評(píng)論家,、北京大學(xué)教授謝冕,,亦曾撰文稱(chēng)贊屠岸?!巴腊断壬说恼\(chéng)懇,、認(rèn)真、周密,、細(xì)致是大家都知道的,,他對(duì)晚輩尤其平易,總是愛(ài)護(hù)有加,。雍容儒雅是先生的'形’,,謙和中正則是先生的'神’,在我的心目中,,他是一位讓人打內(nèi)心敬畏的智慧長(zhǎng)者”,。 屠岸自幼家學(xué)深厚 其母是一位才女 綜合媒體消息,屠岸自幼家學(xué)深厚,,其母是一位才女,,寫(xiě)詩(shī)、作曲、繪畫(huà),、彈琴均有所長(zhǎng),,在屠岸還在讀小學(xué)三年級(jí)的時(shí)候,母親就開(kāi)始教他讀《古文觀止》《唐詩(shī)三百首》《唐詩(shī)評(píng)注讀本》等,。 2016年,,屠岸接受《解放周末》專(zhuān)訪,回憶這段往事,,他說(shuō):“當(dāng)時(shí),,母親總是先解釋詩(shī)文的內(nèi)容,再自己朗誦幾遍,,然后叫我跟著她吟誦,。我像唱山歌一樣跟著吟誦,對(duì)內(nèi)容不求甚解,,只是覺(jué)得能從吟誦中得到樂(lè)趣,。母親教我的是'常州吟誦’,2008年這種吟誦調(diào)被列入國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn),,我是這個(gè)'非遺’的三位代表性傳人之一,。” 在母親的耳濡目染下,,屠岸成為了詩(shī)歌的朝圣者,。1941年,18歲的屠岸第一次發(fā)表詩(shī)作《美麗的故園》,,隨后又陸續(xù)翻譯了惠特曼詩(shī)選集《鼓聲》,、《莎士比亞十四行詩(shī)集》、《詩(shī)歌工作者在蘇聯(lián)》,、《大臣夫人》等,。 屠岸一直偏愛(ài)寫(xiě)詩(shī) 著作頗豐 有你讀過(guò)的嗎? 此外,,他還著有詩(shī)集《萱陰閣詩(shī)抄》《屠岸十四行詩(shī)》《啞歌人的自白》《深秋有如初春》《夜燈紅處課兒詩(shī)》,,以及散文詩(shī)集《詩(shī)愛(ài)者的自白》,文化隨筆《傾聽(tīng)人類(lèi)靈魂的聲音》,,文學(xué)評(píng)論集《詩(shī)論·文論·劇論》,,散文集《霜降文存》,口述自傳《生正逢時(shí)》等作品,。2016年,,93歲高壽的屠岸又出版了8卷本《屠岸詩(shī)文集》,不僅收錄了經(jīng)典作品,,還整理收入了大量集外散篇作品,。 相較于其他文章體裁,,屠岸一直偏愛(ài)寫(xiě)詩(shī),古體詩(shī),、現(xiàn)代詩(shī)統(tǒng)統(tǒng)包攬,。屠岸曾說(shuō)過(guò),詩(shī)歌對(duì)自己來(lái)說(shuō),,是“安身立命之本”,。他一直保持一個(gè)習(xí)慣,吟誦著詩(shī)歌入睡,。在他看來(lái),,無(wú)論是中國(guó)的李白、杜甫,、白居易,,還是西方的莎士比亞、華茲華斯,、濟(jì)慈,,都是對(duì)自己生命的慰藉與激勵(lì)。 “寫(xiě)詩(shī)是情感的抒發(fā),?!蓖腊哆@樣界定寫(xiě)詩(shī)的妙處,,“如果能將內(nèi)心情感通過(guò)一首好作品表達(dá)出來(lái),,那么對(duì)作家來(lái)說(shuō)也是一種極大的愉悅”。 屠岸有詩(shī)人的精神,,晚年的他精神矍鑠,,心態(tài)開(kāi)朗,對(duì)自己的年齡并不在意,。據(jù)《北京晚報(bào)》消息,,去年他在接受媒體采訪時(shí)曾說(shuō):“因?yàn)樯喜∷朗亲匀坏囊?guī)律我總要見(jiàn)上帝,什么時(shí)候上帝要我去我就去,,但在我還沒(méi)去之前,,我還要非常愉快地工作,能夠做多少就做多少,?!?/p> 國(guó)內(nèi)首位完整翻譯《莎士比亞十四行詩(shī)》的翻譯家 作為國(guó)內(nèi)首位完整翻譯《莎士比亞十四行詩(shī)》的翻譯家,屠岸多次提到自己被莎翁的藝術(shù)所征服,,“十四行詩(shī)音韻優(yōu)美,,形式整齊,每一行都是抑揚(yáng)格五音步,,整首詩(shī)的押韻也十分講究”,。 他也把這一理念移用到詩(shī)歌翻譯上,,“擁抱原詩(shī)是精神上的共振、融合,,要把原作者的東西化為自己的,,體會(huì)詩(shī)人的創(chuàng)作情緒。有時(shí)翻譯不成功,,非常困惑,,千方百計(jì)地找到表述方式,特別是用于押韻的字詞,,最后就像追求愛(ài)人一樣,,終于追到了,是一種精神狂歡”,。 “詩(shī)是人類(lèi)的精神家園,,只要人類(lèi)不滅,詩(shī)歌就不亡,?!边@是屠岸先生生前說(shuō)過(guò)的話,雖然他離開(kāi)了我們,,但愿他如莎翁的詩(shī)那樣,,“將在不朽的詩(shī)中與時(shí)間同長(zhǎng)”。 屠老,,一路走好,! (來(lái)源:東南網(wǎng)) |
|
來(lái)自: 陳怨蜚 > 《待分類(lèi)》