李白《靜夜思》:
“床前明月光,疑是地上霜,。舉頭望明月,,低頭思故鄉(xiāng)?!?nbsp;
這首通俗易懂的唐詩最近幾年出現(xiàn)了二種誤解:
一,,把詩中的“床”解釋為:胡床、馬扎,。
二,,把詩中的“床”解釋為:井上圍欄、井床,。
他們把這首詩理解錯(cuò)了,,把床、胡床馬扎,、井上圍欄,、井床混為一談,研究,、考證鉆進(jìn)了牛角尖”,。
他們還找出了很多“根據(jù)”,這些“根據(jù)”都是他們對(duì)古詩詞的誤解,。
另外,,《辭海》中對(duì)“床”字的錯(cuò)誤解釋也起到了誤導(dǎo)作用,。
下面我們用實(shí)例來說服他們,。
第一種誤解:“胡床、馬扎”說
《百家講壇》2008年3月4日播出:北京觀復(fù)博物館館長馬未都把李白《靜夜思》“床前明月光”中的“床”解釋為胡床(馬扎),。說李白是在院子里坐在胡床(馬扎)上:“舉頭望明月,,低頭思故鄉(xiāng)?!?/p>
其論據(jù)有五:
一,古代,,“床”是指坐具,,臥具不叫“床”。
“床前明月光”中的“床”就是指坐具胡床(馬扎),。
二,,唐時(shí)臥具,、坐具都叫“床”。如:胡床(馬扎),。
李白《寄上吳王三首》:“去時(shí)無一物,,東壁掛胡床?!?nbsp;
杜甫《樹間》:“幾回沾葉露,,乘月坐胡床?!?/p>
白居易《詠興》:“舟中置胡床,,床前有新酒?!?br>
所以說“床前明月光”中的“床”就是指胡床(馬扎),。
三,唐時(shí)建筑窗子很小,,月光照不進(jìn)屋里,,且糊著窗紙,屋里也看不見月光,。
所以說李白是在院子里坐在胡床(馬扎)上:“床前明月光,,......”
四,李白《長干行》:“郎騎竹馬來,,繞床弄青梅,。”
說詩中的“床”也是指胡床(馬扎),,是小女孩手里拿著一枝花在院子里坐在馬扎上,,小男孩騎著竹馬繞著馬扎弄青梅。
五,,說書中一般解釋為倆小孩在屋里繞床弄青梅,,“郎騎竹馬來”一步寫到屋里“繞床弄青梅”有點(diǎn)電影“蒙太奇”,且床是頂著墻安放,,這個(gè)“繞床”也不是李白本意,。
這些說法、考證,、對(duì)這首詩的理解進(jìn)入了誤區(qū),。
我們探討古詩必須以古詩為根據(jù)。因?yàn)?,古詩是?dāng)時(shí)人們社會(huì)生活的真實(shí)描述,、記載。
后人的解釋則由于他們的理解能力,、認(rèn)知水平而容易走樣,。
下面逐一說明:
一,,說:古代“床”是指坐具,臥具不叫“床”,。
這種說法不確切,。
《詩經(jīng)》是我國有文字記載以來最古的詩歌總集。
《詩經(jīng).豳風(fēng).七月》:“...八月在宇,,九月在戶,,十月蟋蟀入我床下?!?/p>
《詩經(jīng).小雅.斯干》:“乃生男子,,載寢之床?!?/p>
這“栽寢之床”就是臥具,,睡床。不能說古代“床”是指坐具,,臥具不叫“床”,。
漢代樂府民歌《焦仲卿妻》(孔雀東南飛),“床”在詩中三次出現(xiàn),,無一能解釋為坐具,、馬扎。
“阿母得聞之,,槌床便大怒,。”意思是刁婆婆坐在床上拍床發(fā)脾氣,。
老太太若坐在坐具,、馬扎上,坐具小,,怎么槌,?槌何處?
“新婦初來時(shí),,小姑始扶床,。”意思是小女孩很小,,扶著床學(xué)走路,。
“床”若是指坐具、馬扎,,小女孩怎么扶,?
“媒人下床去,諾諾復(fù)爾爾,?!泵饺撕屠咸亲诖采险f話。
若媒人是坐在坐具,、馬扎上,,應(yīng)該說“媒人起身去”。
二,,說:唐時(shí)臥具,、坐具都叫“床”。如:胡床(馬扎),。
這樣說法太絕對(duì),,因?yàn)檫€有椅和凳。另外,,對(duì)詩中名詞的理解也有偏差,。
白居易“舟中置胡床,床前有新酒,?!睂?shí)際上是“胡床前有新酒?!痹娭杏捎谧?jǐn)?shù)(五言)的要求,,前面有“胡床”作鋪墊說明,就把后面的“胡”字省略了,,變成了“床前有新酒,。”是胡床的省略寫法,,并不是說胡床就叫一個(gè)字“床”,。
唐李賀《后園鑿井歌》:“井上轆轤床上轉(zhuǎn),水聲繁,,弦聲淺,。”
這句詩就是這種寫法,。詩中的“床”是指井床,,由于字?jǐn)?shù)要求(七言),前面有“井”作鋪墊,,就把后面井床的“井”字省略了,,不是說井床就叫“床”。
李白《望廬山瀑布》:“日照香爐生紫煙,,遙看瀑布掛前川,。”
詩題目中有“廬山”作說明,就把香爐峰的“峰”字省略了,。
這種省略寫法古詩中比比皆是,。
李白《靜夜思》“床前明月光”中的“床”沒有胡床省略的說明鋪墊,不能理解為胡床,。
而有的確是“靜夜”,,靜夜是在床上睡覺、想家的時(shí)間,。
唐朝人不會(huì)床,、井床、胡床不分都叫一個(gè)字“床”,。
看古代大詩人是怎么寫“床”的:
杜甫《新婚別》:“結(jié)發(fā)為妻子,,席不暖君床?!?/p>
嚴(yán)謙《紅葉》:“薜荔垂書幌(木晃),,梧桐墜井床”
李白《經(jīng)亂后將避地剡中留贈(zèng)崔宣城》:“胡床紫玉笛,卻坐青云叫,?!?/p>
這三首詩中寫的是床、井床,、胡床,。
它們是有區(qū)別的,不是都叫一個(gè)字“床”,。
胡床是胡人睡覺的床,。
從北方傳入的東西很多,如:胡服,、胡飯,、胡琴、胡馬,、胡蘿卜,。
胡人當(dāng)然是穿胡服、吃胡飯,、睡胡床,。
“胡床”名字是我們漢人起的,是為了和漢人的床有區(qū)分
查《辭?!?;胡床:“...制本自虜來,隋以讖有胡,,改名交床,。施轉(zhuǎn)關(guān)以交足,穿便絳以容坐?!?nbsp;
這種解釋錯(cuò)誤,。
交床是八根棍交叉結(jié)構(gòu),是一個(gè)可臥可坐的大長馬扎,,古時(shí)的折疊床,,相當(dāng)于現(xiàn)在的行軍床,。
胡床是榻的形式,,窄而矮的小平板床。
北方冬季氣候嚴(yán)寒,,“胡天八月即飛雪”,,地面冰冷潮濕,游牧民族為了轉(zhuǎn)場(chǎng)放牧,、行軍作戰(zhàn),,使用攜帶方便的輕便臥具,就連蒙古包都是可拆卸的,。
我們可以想象得出,,這么嚴(yán)酷的生活環(huán)境,牧民們頻繁地轉(zhuǎn)場(chǎng),、搬家,,他們必須制作輕便、靈活
便于攜帶的臥具:窄而矮的小平板床,,這就是胡床,。
我們漢族床也是多種形式,有四條腿支撐平板式,、箱式,、可分解的繃子床(繩床,四框中間用繩子編成網(wǎng)狀,,兩端用支架),、行軍床等。
查《辭?!反玻阂嘀缸?。如胡床。
榻:無頂無框的小床,,又指?jìng)淇土羲薜拇?。也指床,如:臥榻,。
長狹而卑曰榻,,言其體榻然近地也。
范成大《北窗偶書》:“胡床憩午暑,簾影久徘徊,?!?/p>
詩意是躺在胡床上睡午覺。坐在小馬扎上怎么“憩午暑”,?
蘇軾《立秋日禱雨...》:“一葉秋聲對(duì)榻眠,,床下雪霜侵戶月?!?/p>
白居易《詠興》:“舟中置胡床,,床前有新酒?!?/p>
詩中的“榻”和“胡床”是一個(gè)意思,。
這就足以證明:胡床就是榻的形式,矮而窄的小平板床,,可臥可坐,,這就是胡人睡覺的床。
凡用“床”起名有二類:
一,,是屬床類,,供睡臥用家具無論是從用途、形式,、尺寸,、材料分皆屬床類。
如:雙人床,、婚床,、童床、繃子床,、木床,、行軍床、交床,、胡床(榻),。
二,非床類,,它們只不過是用床的承載托起功能形容一下自己,,給自己起了一個(gè)名字。
如:井床,、河床,、海床、糟床,、琴床,、印床,、筆床、牙床,、礤床,、溫床、機(jī)床,。
其實(shí),,床、榻,、桌,、案、幾,、凳的形式是一樣的,,都是四條腿支撐平板,只是長,、寬、高尺寸不同而用途不同起了不同的名字,。
床的面積大可臥可坐,,凳子面積小只能坐。
把胡床,、榻縮小就是小板凳 ,。
大長馬扎(交床)縮短就是小馬扎。
現(xiàn)代家具中可折疊的床,、桌,、椅、凳都是馬扎的變形,。
南方夏天炎熱,,人們有把床搬到外面乘涼、睡覺的習(xí)慣,;榻,、胡床、繩床(繃子床)就是最靈便的坐臥家具,。
而白居易“舟中置胡床”,、杜甫“乘月坐胡床”則正是寫夏天夜晚在外面乘涼的場(chǎng)景。
使用這些名詞不要把前面的“胡”字丟掉,,否則,,就沒有區(qū)別,形式就變了,。
胡蘿卜去掉“胡”字就成了蘿卜,,味道,、顏色、形狀都變了,。
另外,,也不能多加字,桃前面加個(gè)“胡”就成了胡桃(核桃),,水果變干果,。
床前面加個(gè)“胡”,漢人床變成了胡人床,大床變成了矮小的平板床(榻).
唐詩中“胡床”是為了區(qū)別于“漢族床”;名詞不同,。
韓愈《山石》:“鋪床拂席置羹飯,,疏糲亦足飽我饑?!?/p>
詩中的“床”是漢人床,。由于是我們民族自己的床,就把“漢”字免了,。
杜甫《樹間》:“幾回沾夜露,,乘月坐胡床?!?/p>
這里是胡床,,榻:矮而窄的小平板床。
杜甫《少年行》:“馬上誰家白面郎,,當(dāng)街下馬坐人床,。”
杜甫是說“當(dāng)街下馬坐人床”,,而不是“當(dāng)街下馬坐胡床”,,這就是胡人床與漢人床的區(qū)分。
古代大詩人用詞精練,、簡潔,、準(zhǔn)確,經(jīng)得起千百年推敲,。
觀復(fù)博物館還把馬扎擺到門口櫥窗里,,堅(jiān)信“胡床、馬扎說,?!?nbsp;
李白說“床前明月光”,沒說“胡床前明月光”,。
李白說“繞床弄青梅”,,沒說“繞胡床弄青梅”。
詩中的“床”沒有省略“胡”字的鋪墊,,不能解釋為是矮而窄的胡床,,更不能解釋為馬扎,。
三,說唐朝建筑窗子很小,,月光照不進(jìn)屋里,,且糊著窗紙,屋里也看不見月光,。
這種說法不實(shí)際,。看唐朝和唐前的大詩人是怎么寫的,,就能說明這個(gè)問題,。
李白《夜坐吟》:“冰合井泉月入閨,金缸青凝照悲啼,?!?/p>
杜甫《夢(mèng)李白二首》:“落月滿屋梁,尤疑照顏色,?!?/p>
月光能夠照進(jìn)閨房,落月能照到屋梁,。
南朝民歌《子夜秋歌》:“秋風(fēng)入窗里,,羅帳起飄揚(yáng)。仰頭看明月,,寄情千里光?!?/p>
李白《長相思》:“孤燈不明思欲絕,,卷幃望月空長嘆?!?/p>
屋里可以看見月亮,。
韋莊《請(qǐng)平樂》:“夢(mèng)覺半床斜月,小窗風(fēng)觸鳴琴,?!?/p>
魏曹丕《燕歌行》:“賤妾煢煢守空房,...明月皎皎照我床,,星漢西流夜未央,。”
月光能照到床上,。
這就足以說明唐朝屋里能看見月光,,月光能照到屋里,還能照到床上,。
四,,說李白《長干行》“繞床弄青梅”,,是小女孩手拿一枝花在院子里坐在胡床(馬扎)上,小男孩騎竹馬繞馬扎弄青梅,。
且床頂著墻安放,,這個(gè)“繞床”也不是李白本意。
對(duì)“繞”字的理解不全面,,不只是轉(zhuǎn)一圈叫“繞”,。
我們平常說“繞彎子”、“繞道走”,、“兒孫繞膝“,。
蘇軾《蝶戀化》:“燕子來時(shí),綠水人家繞,?!?/p>
辛棄疾《清平樂》:“繞床饑鼠,蝙蝠翻燈舞,?!?/p>
兩小孩可以繞床弄青梅。
五,,說兩小孩是在屋外玩,。“郎騎竹馬來”一步寫到屋里“繞床弄青梅”有點(diǎn)電影“蒙太奇”,。
杜甫《少年行》:“馬上誰家白面郎,,當(dāng)街下馬坐人床。不通姓氏粗豪甚,,指點(diǎn)銀瓶索酒嘗,。”
這剪輯得更厲害,,“當(dāng)街下馬”直接寫到屋里“坐人床”,,連院子都不寫。
接下來的事情都發(fā)生在屋里,。因?yàn)?,酒瓶在屋里,誰家也不會(huì)把酒瓶放在院子里和街上,。
白面郎也不會(huì)在街上“指點(diǎn)銀瓶”,。
一步寫到屋里“繞床弄青梅”沒有錯(cuò)。
綜上所述,,把“床前明月光”,、“繞床弄青梅”中的“床”解釋為胡床、馬扎是誤解,。
第二種誤解:“井上圍欄,、井床”說
要說明這種誤解,,必需首先指出《辭海》對(duì)“床”的錯(cuò)誤解釋,,因?yàn)樗鹆苏`導(dǎo)作用,。
查《辭海》,,床,;1.供人睡臥的用具。如:床鋪,;床位,。《詩.小雅.斯干》:“乃生男子,,栽寢之床,。”古時(shí)亦指坐榻,。如:胡床,。2.安置器物的架子。如:筆床,;琴床,。亦指水道的底。如:河床,。3.井上圍欄,。古樂府《淮南王篇》:“后園鑿井銀作床,金瓶素綆汲寒漿,?!?nbsp;
這些解釋中,2.解,;不準(zhǔn)確。3.解,;錯(cuò)誤,。
床:不指安置器物的架子,是這種安置形式用床起了個(gè)名字,。臥式用床,、臺(tái)起名,立式用架起名,。
筆床,、琴床和床沒有任何關(guān)系,挪開筆和琴它就是個(gè)架子,。準(zhǔn)確地說它應(yīng)該叫筆架,、琴架,。
床;不指水道的底,。是水道這種地貌用床的托起形式,,形容表示一下自己,給自己起了個(gè)名字叫“河床”,。
河床:指水道的底,。
我們舉例類推對(duì)比一下:
床:指水道的底。如:河床,。
蛋:指人的腮部,。如:臉蛋。
床:指加工蘿卜絲的工具,。如:礤床,。
魚:指響器。如:木魚,。
豆:指地下塊莖,。如:土豆,馬鈴薯,。
鼠:指電腦瀏覽器,。如:鼠標(biāo)。
顯然,,這種解釋是錯(cuò)誤的,。前者不指后者,而是后者用前者起了個(gè)名字,。
蛇床(植物名),、明星、熊貓,、姑娘,、奶媽、背心,、雞眼(腳?。⑸哳^,、莎雞(昆蟲紡織娘)和組成這個(gè)名詞的事物沒有關(guān)系,。
《辭海》,;床:3.井上圍欄,。古樂府《淮南王篇》:“后園鑿井銀作床,金瓶素綆汲寒漿?!?/p>
并且很多版本的古漢語大詞典都是這種解釋,。
這種解釋錯(cuò)誤。只憑詩中“銀作床”三個(gè)字,,就說床是井上圍欄,,沒有根據(jù);和說床是井蓋沒什么兩樣,。
詩中“床”是“井床”的省略寫法,。由于詩中字?jǐn)?shù)(七言)的要求,前面有“井”作鋪墊,,就把井床的“井”字省略了,。并不是說井床就叫“床”。
李賀《后園鑿井歌》:“井上轆轤床上轉(zhuǎn),,水聲繁,,弦聲淺?!本褪沁@種寫法,。
白居易《發(fā)白狗峽次黃牛峽登高寺卻望忠州》:“白狗次黃牛,灘如竹節(jié)稠,?!庇捎谇懊嬗蓄}目作說明,就把詩中白狗峽,、黃牛峽的“峽”字省略了,。
這種省略寫法在古詩中不勝枚舉。
欄桿,、圍欄從古至今都叫“欄”,。從來不叫“床”、“井床”,。
翻遍古詩也找不出床是井上圍欄的根據(jù)來,。
李煜《虞美人》:“雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改,?!?/p>
馮延己《鵲踏枝》:“六曲欄桿偎碧樹?!?/p>
李白《長相思》:“長相思,在長安,,絡(luò)緯秋啼金井欄,。”
而李白把井上圍欄直稱“井欄”。不叫“床,、井床”
賀鑄《減字浣溪沙》:“井欄風(fēng)綽小桃香,,覺時(shí)簾幕又斜陽。
唐李涉《井?dāng)r砂宿遇夜客》直稱“井欄”,。
“欄”是欄桿自己獨(dú)有的名字,,它不需要用別人的名字形容、表示給自己起名,。
“欄”反而被別人使用,。如:專欄、新聞欄,。
“銀床牽轆轤”中的床不能解釋為井上圍欄,,圍欄不起汲水作用。
圍欄若牽著轆轤,,轆轤就汲不動(dòng)水了,。
唐李賀《后園鑿井歌》:“井上轆轤床上轉(zhuǎn),水聲繁,,弦聲淺,。”
轆轤不會(huì)在圍欄上轉(zhuǎn),。詩寫的是轆轤在井臺(tái)上汲水,。
這就足以說明,把床,、井床解釋為井上圍欄是錯(cuò)誤的,。
井床即井臺(tái)。琴床即琴臺(tái),。
河,、海周圍地貌叫“河床、海床”,。而井周圍地貌叫“井臺(tái)”,。
排列對(duì)比一下:
井欄 河欄 海欄
井床
河床
海床
井臺(tái) (河臺(tái))
(海臺(tái))
床和臺(tái)都是平面托起形式,用來形容表達(dá)意思是一致的,。
眾所周知,,河邊、海邊的欄桿沒有人叫“床”,、“河床”,、“海床”。
那么井邊的欄桿叫“床”,、“井床”,?
綜上所述;井上圍欄不叫“床”、“井床”,。井床即井臺(tái),。
王力《古漢語大詞典》;床:轆轤架子,?!般y床牽轆轤”、“井上轆轤床上轉(zhuǎn),,水聲繁,,弦聲淺”
把井床解釋為轆轤架子也錯(cuò)誤。
“銀床牽轆轤”:是轆轤支撐在鋪設(shè)漂亮的井臺(tái)上汲水的意思,。
轆轤是一個(gè)整體,,是由支架、軸,、卷筒,、搖把組成。
“井上轆轤床上轉(zhuǎn)”是說轆轤在井臺(tái)上汲水,。
要說“轆轤在支架上轉(zhuǎn)”,,就等于說“車在車架上轉(zhuǎn)”一樣,不合邏輯,。
有的書中也把井床錯(cuò)誤地解釋為:井架,、轆轤架。
《辭?!穼?duì)床的解釋有錯(cuò)誤,;可是人家也沒讓你把它套用到李白《靜夜思》“床前明月光”上。
把詩中的“床”解釋為井上圍欄,,那就是你的誤解了,。
河北教育出版社《小學(xué)古詩詞80首》;把詩中的“床”解釋為井上圍欄,。
大連晚報(bào)2005年11月12日文章:《退休教師程實(shí)重解李白“床前明月光”》,,將考證結(jié)果寫成論文發(fā)表在刊物上,還和好友創(chuàng)作了《靜夜思》詩意圖,。把“床”解釋為井上圍欄,。摘錄如下:
...月光即使能灑在床前,但霜是不能落到室內(nèi)的,,所以,,不能寫出“疑是地上霜”。這樣比喻完全不恰當(dāng),。李白所言的“床”應(yīng)為井床,,而井床是井臺(tái)上的圍欄,。如果李白是從床上醒來,他不會(huì)將室內(nèi)的月光疑為秋霜,。《辭?!贰按病钡慕忉?,一項(xiàng)為井上圍欄。論文發(fā)表后,,揭開了文壇多年的錯(cuò)解,。論文不但取得了版權(quán),而且被廣泛轉(zhuǎn)載,,并被譯成日,、英文在國外流傳。后來的文人在理解這首詩時(shí)一直存在爭議,。并和畫家創(chuàng)作了《靜夜思》詩意圖:詩人一身文人打扮,,昂首于井臺(tái)之上,圍欄之旁,,吟誦詩作,。并希望在星海灣畔建造詩意圖雕塑。
一,,《辭?!反玻壕蠂鷻凇=忉屽e(cuò)誤,,前面已述,。
二,說“床前明月光”的床是井床,、井上圍欄,,這是誤解。
《靜夜思》“床前明月光”的“床”,,沒有“井床”省略“井”的說明鋪墊,,直說“床”。
而有的確是“靜夜思”,,靜夜是在床上睡覺,、想家的時(shí)間,不是在井上圍欄前吟詩的時(shí)間,。
李白沒說“井床前明月光”,。
假如,有人提出李白是在河床,、糟床前吟“床前明月光”,,你能反對(duì),?
看古代大詩人是怎么寫“床”的:
李白《寄遠(yuǎn)》:“床中銹被卷不寢,至今三載聞?dòng)嘞??!?/p>
詩中的“床”肯定不會(huì)被解釋為井床、井上圍欄,,因?yàn)榇采嫌欣C被,。
那么李白“床前明月光”中的“床”就是井床、井上圍欄,?
嚴(yán)謙《紅葉》:“薜荔垂書幌(木晃),,梧桐墜井床?!?/p>
杜甫《樹間》:“幾回沾夜露,,乘月坐胡床?!?/p>
這二首詩分別寫的是井床,、胡床。它們不是都叫一個(gè)字“床”,。
溫廷筠《瑤瑟怨》:“冰簟銀床夢(mèng)不成,,碧天如水夜云輕?!?/p>
這里的“銀床”是精美的睡床,,床上有席還有夢(mèng)。
李白《贈(zèng)別舍人弟臺(tái)卿之江南》:“梧桐落金井,,一葉飛銀床,。”
這里的“銀床”是精美井床(井臺(tái))的省略寫法(前面有井作鋪墊),。
金,、銀、玉在古詩中經(jīng)常用來形容物品的精美,,作藝術(shù)修飾用,。
三,說“霜是不能落到室內(nèi)的,,所以,,不能寫出‘疑是地上霜’。這樣比喻完全不恰當(dāng),?!?/p>
這種理解有誤。
“疑是地上霜”寫的是月色,,不是霜,。是用霜色形容,、比喻月色。
李白說“疑是地上霜”,,沒說“就是地上霜”,;和霜落到室內(nèi)、室外無關(guān),。
假如李白是在室外,,那就不用寫“疑是地上霜”,因?yàn)橥饷婧?,本來就落霜?nbsp;
如:李白《望廬山瀑布》:“飛流直下三千尺,疑是銀河落九天,?!?/p>
不能理解為:銀河怎么會(huì)從九重天上落下來。
如:白居易《江樓夕望招客》:“風(fēng)吹古木晴天雨,,月照平沙夏夜霜,。”
這兩句對(duì)偶詩是用雨聲形容風(fēng)聲,,用霜色形容月色,。
不能理解為:晴天怎么會(huì)下雨,夏天夜晚怎么會(huì)落霜,。
蘇軾《立秋日禱雨宿靈隱寺同周徐二令》:“一葉秋聲對(duì)榻眠,,床下雪霜侵戶月?!?/p>
詩意是:照到屋里地上的月光和雪霜一樣白,。
“床下雪霜侵戶月”和“床前明月光,疑是地上霜”如出一轍,。
韋莊《菩薩蠻》:“壚邊人似月,,皓腕凝霜雪?!?/p>
詩是形容賣酒女服務(wù)員長得漂亮,,手腕象霜雪一樣白??刹灰f“霜是不會(huì)落到手腕上的”,。
詩中的“霜”和秋季冬季,落到屋內(nèi)屋外無關(guān),。
李白《靜夜思》:“床前明月光,,疑是地上霜。舉頭望明月,,低頭思故鄉(xiāng),?!?/p>
二十個(gè)字的詩,詩意歸納起來只有四個(gè)字“月夜思鄉(xiāng)”,。
可有些人卻把這首詩解釋得由此光怪陸離,,又是“井床、井欄,、屋內(nèi),、屋外”,又是“胡床,、馬扎,、窗大、窗小,、舉頭,、低頭”,真是令人費(fèi)解,。
四,,說李白在“吟誦詩作”,這也是誤解,。
《靜夜思》“床前明月光”,,是李白無聲默誦的詩
李白當(dāng)時(shí)的意境是什么?
要說李白是在吟詩那就錯(cuò)了,。
靜夜:萬籟俱寂,,寧靜的夜晚。思:想,,考慮,。
假如,李白是在吟誦:“床前明月光...”那么靜夜將被打破,,恐怕吵醒同室客人和鄰居,,那也就不叫“靜夜”。詩名應(yīng)改成《夜吟》,。
如同賈島:“鳥宿池邊樹,,僧敲月下門?!钡摹巴魄谩币粯?,“推”無聲,屋里人不知僧人回來,;“敲”有聲,,屋里人才會(huì)出來給他開門。
李白《靜夜思》:“思”無聲,,“吟”有聲,。
這正是詩仙李太白的高明過人之處,。
五,還畫有《靜夜思》詩意圖:云淡風(fēng)輕,,月光清朗,,遠(yuǎn)山朦朧,詩人一身文人打扮,,昂首于井臺(tái)之上,,圍欄之旁,吟誦詩作,。
這幅畫不合乎情理,。
深更半夜,黑燈瞎火,,寒風(fēng)刺骨,,滿地冰霜。李白不在屋里睡覺,,跑到井臺(tái)上,靠著井欄桿“低頭思故鄉(xiāng)”,。
看著怎么有點(diǎn)怪嚇人的,。
我們想一想,誰能半夜跑到井臺(tái)上去吟詩,?(還有在院子里,,坐在馬扎上)這合乎情理嗎!
我看李白還是應(yīng)該躺在床上被窩里想家,,這也是我們每個(gè)長期旅居外地人的共同感受,。
六,說后來的文人在理解李白這首詩時(shí)一直存在爭議,。并譯成日,、英文在國外流傳。
有什么好爭議的,。連呀呀學(xué)語的孩子都知道床是睡覺的地方,。
不要爭議了,明天早上還得早點(diǎn)起床上班,上學(xué),。
在報(bào)紙,、書刊、電視上說兩句笑話就算了,。
不要到田間,、地頭、工廠,、車站,、碼頭,、建筑工地、菜市場(chǎng)去爭議,因?yàn)槟抢锏娜瞬幌嘈拧?/p>
更不要向國外流傳,。
另外,,2008年6月12日百家講壇播出一位大學(xué)教授演講、吉林人民出版社《唐詩三百首》,、黑龍江大學(xué)出版社《唐詩三百首》等很多書籍都把李白《長干行》“郎騎竹馬來,,繞床弄青梅”中的“床”解釋為井床、井上圍欄,。
這些都是誤解,。
蘇軾《花影》:重重疊疊上瑤臺(tái),幾度呼童掃不開。
|