市面上冰紅茶的翻譯是ice tea,,這樣看起來(lái)是對(duì)的,,因?yàn)槊~可以修飾名詞,如orange juice,,work experience(注意working experience是不對(duì)的),。那么,,ice tea到底對(duì)不對(duì)?我們一起來(lái)討論一下,。 歡迎轉(zhuǎn)發(fā)! 轉(zhuǎn)載請(qǐng)務(wù)必注明:此文章轉(zhuǎn)自平臺(tái)蟹老板英語(yǔ)課,,微信公眾號(hào)為xiexinchengsteven 上圖是本蟹的微博截圖——冰紅茶翻譯成ice tea是不對(duì)的,,應(yīng)該是iced tea,。我的證據(jù)很充足—— 一、Longman Dictionary of Contemporary English是這樣說(shuō)的 二,、BBC是這樣說(shuō)的 三,、CNN是這樣說(shuō)的 四,、語(yǔ)料庫(kù)是這樣說(shuō)的 語(yǔ)料庫(kù)數(shù)據(jù)表明,iced tea查到982個(gè)結(jié)果而ice tea只有74個(gè)結(jié)果,,74 ÷ (982+72) ≈ 7%,。也就是說(shuō),,使用ice tea的比例只有約7%,比例非常小,,幾乎沒有人使用,,即使有人使用,也極可能是由于iced tea的發(fā)音和ice tea極其接近,,因?yàn)樵谶@里iced的d和tea的t發(fā)音一樣,,因此iced tea連起來(lái)讀聽起來(lái)和ice tea幾乎沒有區(qū)別。正由于此,,一部分人極有可能把iced tea錯(cuò)寫成ice tea,。 其實(shí),就算翻譯成了iced tea也是不全面的,。紅茶叫black tea,,所以“冰紅茶”最全面的翻譯應(yīng)該是iced black tea。 因此 親愛的冰紅茶 如果你們敢轉(zhuǎn)發(fā) 我就敢免費(fèi) 給你們的員工培訓(xùn)英語(yǔ) 不服來(lái)戰(zhàn),! 放學(xué)別走,! 蟹老板介紹 蟹老板,中文名謝昕呈,,英文名Steven,。由于姓謝,而且是巨蟹座,,因此大家都叫他“蟹老板”,。 |
|
來(lái)自: 未來(lái)決定現(xiàn)在 > 《兒童教育》