北方有佳人,絕世而獨立,。 一顧傾人城,,再顧傾人國,。 寧不知傾城與傾國? 佳人難再得,!
在一次宮廷宴會上,,李延年獻舞時唱了這首詩,漢武帝聽后不禁感嘆道:世間哪有這樣的佳人呢,?漢武帝的姐姐平陽公主就推薦了李延年的妹妹,。漢武帝召來一見,果然妙麗善舞,。從此,,李延年之妹成了漢武帝的寵姬李夫人,李延年也更加得到恩寵,。一闕短短的佳人曲,,竟使雄才大略的武帝聞之而動心,立時生出一見伊人的向往之情,,這闕佳人歌也成就了李夫人的千古絕唱,。 李夫人,西漢漢武帝時期人,,倡家出身,,中山人(今河北省定州市),父母兄弟妹皆通音律,。李氏被封為夫人,,這是當(dāng)時僅次于皇后的位置。生漢武帝第五子劉髆(昌邑王),,后被霍光追封為孝武皇后,,遷葬茂陵。但無論史書還是文學(xué)作品仍稱其為李夫人,。葬于漢武帝陵墓茂陵,。 李夫人有個戲劇化的開始,也有個不可思議的結(jié)局,。?李夫人病重,,武帝武帝憐惜,親去探視,。李夫人以被子蒙住臉說:“我病久了,,樣子難看,不能見陛下,。我死后請您照顧我們的兒子和我兄弟,。”武帝說:“你讓我一見,當(dāng)面囑托后事不好嗎?”李夫人竟引禮儀規(guī)范拒絕:“婦人貌不修飾,,不見君父,。我現(xiàn)在沒妝飾,不恭敬,,不能見您,。”漢武帝不甘心:“你讓我見了,,我賞賜千金,,給你兄弟加官晉爵?!崩罘蛉瞬蛔尣剑骸百p不賞賜權(quán)力在您,,不在一見?!睙o論皇帝怎么說,,她大被蒙頭,就是不露面,,后來干脆將頭轉(zhuǎn)向床里,,只哭不說話?;实塾謧挠稚鷼?,終是不忍強迫,只好怏怏走了,。 李夫人的姐妹責(zé)怪她:你也太任性了,,皇上這樣寵愛你,你就見他一面囑托我們家族,,有何不好李夫人凄然淚下:你們哪里知道,,我不見皇帝正是為了我們家族。我出身微賤,,因為美而受寵,。以色事人者,色衰而愛弛,,愛弛則恩絕,。皇帝給我們家這樣多的封賞,,完全是因為我的美色。要是讓他看見我病成這人不人鬼不鬼的樣子,,他心里一定厭惡,,那我死后你們就危險了啊。 武帝的無盡思痛幾乎全在她計劃之中,始終沒見過李夫人病容的漢武帝在她死后追思不已,,以皇后禮儀安葬她,,給她的哥哥升官封侯,寫詩作賦懷念,,還找了方士來招魂,。夜已深,燈燭忽明忽滅,,帷幕后一個曼妙的身影姍姍而來,,隱隱約約,似是而非,,武帝按方士的要求凄然遙望,,不敢近前驚了幽魂。李夫人的故事就這樣余音裊裊地落了幕,。 一句“遺世而獨立”襯托了她的本質(zhì),,有可遇而不可求的距離美。李白的那句“以色事他人,,能得幾時好,?”也許是李夫人所說的最好注腳。 人們向來對美女不吝嗇詩詞去贊美:先后有“傾國傾城”,、“絕世佳人”,、“姍姍來遲”等成語以及西漢劉徹的《落葉哀蟬曲》、《李夫人歌》,、《李夫人賦》,,李延年的《佳人歌》,唐白居易的《李夫人》,,美國意象派大師龐德的《LiuCh'e》以及“玉搔頭”,、“懷夢草”等詩、詞,、歌,、賦、典故均因其而來,。 《落葉哀蟬曲》西漢劉徹 羅袂兮無聲,,玉墀兮塵生。 虛房冷而寂寞,,落葉依于重扃,。 望彼美之女兮,安得感余心之未寧,? 李夫人歌 李夫人病逝后,,武帝思念不已。忽一日武帝夢到李夫人后,想與李夫人再見一面,,便找來方士設(shè)壇作法,。武帝在帳帷里看到燭影搖晃,隱約見一身影翩然而至,,卻又徐徐離去,,便凄然寫下:是邪?非邪,?立而望之,,偏何姍姍其來遲。此即為李夫人歌,。 李夫人賦 美連娟以修嫭兮,,命樔絕而不長。飾新宮以延貯兮,,泯不歸乎故鄉(xiāng),。慘郁郁其蕪穢兮,隱處幽而懷傷,。釋輿馬于山椒兮,,奄修夜之不陽。秋氣憯以凄淚兮,,桂枝落而銷亡,。神煢煢以遙思兮,精浮游而出畺,。托沈陰以壙久兮,,惜蕃華之未央。念窮極之不還兮,,惟幼眇之相羊,。函荾荴以俟風(fēng)兮,芳雜襲以彌章,。的容與以猗靡兮,,縹飄姚虖愈莊。燕淫衍而撫楹兮,,連流視而娥揚,。既激感而心逐兮,包紅顏而弗明,。歡接狎以離別兮,,宵寤夢之芒芒。忽遷化而不反兮,,魄放逸以飛揚,。何靈魄之紛紛兮,,哀裴回以躊躇,。勢路日以遠兮,,遂荒忽而辭去。超兮西征,,屑兮不見,。寖淫敞怳,寂兮無音,。思若流波,,怛兮在心。 亂曰:佳俠函光,,隕朱榮兮,。嫉妒闟茸,將安程兮,。方時隆盛,,年夭傷兮。弟子增欷,,洿沫悵兮,。悲愁於邑,喧不可止兮,。向不虛應(yīng),,亦云己兮。嫶妍太息,,嘆稚子兮,。懰栗不言,倚所恃兮,。仁者不誓,,豈約親兮?既往不來,,申以信兮,。去彼昭昭,就冥冥兮,。既下新宮,,不復(fù)故庭兮。嗚呼哀哉,,想魂靈兮,! 譯文: 你的姿容纖弱而美好啊,可嘆性命短暫不長久,,裝飾了新宮久久期待著你啊,,你卻消失了身影不再回歸故鄉(xiāng),。荒草叢生一片凄涼景象啊,,你身處幽暗之地令我神傷,,把車馬停在陵墓旁啊,長夜漫漫何時天明,?秋氣寒涼令我心中慘痛啊,,那可人的桂枝玉隕香銷,我的靈魂孤獨地思戀著遠方的你啊,,精神脫離軀體四方漫游,。長期寄情于地下的你啊,痛惜你花容如繁華早逝,,天的盡頭大概并不遙遠啊,,我想念你那翩翩徜徉的身姿?;ㄈ锞`放等待著春風(fēng)啊,,沁人的芬芳愈加濃郁,明亮的面容婉順安詳啊,,飄搖于風(fēng)中卻更加端莊,。燕兒飛去飛來棲止于楹梁啊,你美目流盼娥眉輕揚,。我如有所感心中追尋著你啊,,你卻將紅顏深深地掩藏。相會歡愉親熱又終于分離啊,,我深夜從夢中驚醒心下茫然,,你忽然逝去再也不回轉(zhuǎn)啊,魂魄放任無拘自在逍遙,。思緒飄渺無定啊,,你徘徊駐足我心哀戚,道路越來越遠啊,,恍惚中你飄然離去,。如同紅日西墜,霎時不見了蹤跡,。一切漸漸朦朧起來,,靜悄悄地再也沒有了聲音我對你的思念如流水不絕,心裹永遠凄愴傷懷,。 結(jié)語說:佳麗光彩照人,,卻如鮮花般凋零;那些嫉妒卑賤之輩,,如何能與你相匹敵,!正當(dāng)鼎盛年華,,卻夭折而亡,兄弟小兒哭個不休,,涕淚交流,。悲愁郁結(jié)于中,哀聲不絕于耳,。我們的哀痛你無法知曉,,真令人無可奈何,??蓢@你憂傷瘦損,又哀憐年幼的小兒,,你哀愴不語,,心中定是有所希冀。仁者不必發(fā)誓,,難道對待親戚還要誓言,。你雖從此一去不復(fù)返,我還是要表白自己的誠意,。你遠離光明的人世,,前往昏暗的陰間,降臨到了新宮,,不再去往日的庭院,。可悲啊可嘆,,我終日想念著你的魂靈,! 李夫人 白居易 漢武帝,初喪李夫人,。 夫人病時不肯別,,死后留得生前恩。 君恩不盡念未已,,甘泉殿里令寫真,。 丹青畫出竟何益,不言不笑愁殺人,。 又令方士合靈藥,,玉釜煎煉金爐焚。 九華帳中夜悄悄,,反魂香降夫人魂,。 夫人之魂在何許?香煙引到焚香處,。 既來何苦不須臾,,縹緲悠揚還滅去,。 去何速兮來何遲,是耶非耶兩不知,。 翠蛾彷佛平生貌,,不似昭陽寢疾時。 魂之不來君心苦,,魂之來兮君亦悲,。 背燈隔帳不得語,安用暫來還見違,。 傷心不獨漢武帝,,自古及今皆若斯。 君不見穆王三日哭,,重璧臺前傷盛姬,。 又不見泰陵一掬淚,馬嵬坡下念楊妃,。 縱令妍姿艷質(zhì)化為土,,此恨長在無銷期。 生亦惑,,死亦惑,,尤物惑人忘不得。 人非木石皆有情,,不如不遇傾城色,。 漢武帝的《落葉哀蟬曲》被美國詩人龐德改譯成《劉徹》,《劉徹》被稱為美國詩史上的杰作,。特別落葉一句被稱意象疊加法的典范,落葉句成了美國詩史上一個很有名典故,。 英文詩Liu Ch'e Ezra Pound The rustling of the silk is discontinued, Dust drifts over the court-yard, There is no sound of foot-fall, and the leaves Scurry into heaps and lie still, And she the rejoicer of the heart is beneath them: A wet leaf that clings to the threshold. 譯文劉徹 ——龐德 絲綢悉窣的響聲停了 塵埃落滿宮院 這兒不再有足音, 落葉匆匆堆積,、靜止 那令人歡心的她躺在底下: 一片粘在門檻上的濕葉,。 譯者:CY陳禺希 微信公眾號:書法美 |
|