生活無(wú)數(shù) 我只愛(ài)有你的那一個(gè) 你不來(lái) 江山有多美都是浪費(fèi) 大衛(wèi)《蕩漾》 這是大衛(wèi)工作室第 14 次與你細(xì)讀會(huì)著迷 海明威最有名的小說(shuō)是《老人與?!?,他還有一個(gè)長(zhǎng)篇《喪鐘為誰(shuí)而鳴》,印象深刻,。這是我青春期看得相當(dāng)認(rèn)真的一本小說(shuō),,你知道,對(duì)于一個(gè)喜歡把句子分行的人來(lái)說(shuō),,對(duì)小說(shuō)有天生的畏懼與膽怯,,不怕你笑話,我一直對(duì)小說(shuō)心存畏懼,,總覺(jué)得和詩(shī)相比,,看那么多文字是浪費(fèi)時(shí)間,。海明威之《喪鐘為誰(shuí)而鳴》,書(shū)名就來(lái)自于英國(guó)詩(shī)人約翰·堂恩的一首詩(shī),,每當(dāng)社會(huì)上有什么風(fēng)吹草動(dòng)的,,大家都會(huì)把這詩(shī)拿出來(lái)曬一下——
任何人的死亡,,都是我的減少, 因?yàn)槲沂侨祟惾后w中密不可分的一員,, 所以沒(méi)必要詢問(wèn)葬禮上的鐘聲是為誰(shuí)敲響, 它正在為你哀悼,。
整個(gè)世界,都是一個(gè)鏈條,,那些想明哲保身的人,不知對(duì)這首詩(shī)有何感想,?沒(méi)有一朵雪花對(duì)雪崩負(fù)責(zé),,但每一朵雪花都參與了雪崩,,雪崩之后,,每一朵雪花都作鳥(niǎo)獸散,,每一朵雪花都是施暴者也是受害者,所謂“平庸的惡”是也,。
與這一首可以互讀的,是一個(gè)叫馬丁的德國(guó)牧師懺悔之語(yǔ):“起初他們追殺共產(chǎn)主義者,,我不是共產(chǎn)主義者,,我不說(shuō)話,;接著他們追殺猶太人,,我不是猶太人,我不說(shuō)話,;后來(lái)他們追殺工會(huì)會(huì)員,,我不是工會(huì)會(huì)員,我不說(shuō)話,;此后他們追殺天主教徒,,我不是天主教徒,我不說(shuō)話,;最后,,他們奔我而來(lái),再也沒(méi)有人站起來(lái)為我說(shuō)話了,?!?/span>
這段話現(xiàn)已刻在美國(guó)波士頓猶太大屠殺紀(jì)念碑上,此種事不關(guān)己高高掛起的看客心理,,造成了一起又一起惡,,甚至給人類帶來(lái)了巨大的災(zāi)難。施暴者也正是利用了這種心理,,才作惡多端的。
接合馬丁牧師的懺悔,,回頭再看約翰·堂恩的詩(shī),,就有更深的寓意了?!?strong>任何人的死亡,,都是我的減少”——這絕不是中文意義的兔死狐悲,而是寓意著所有人都是一個(gè)命運(yùn)共同體,。
約翰·堂恩(1572—1631)本人也挺有意思,,此公被譽(yù)為英國(guó)玄學(xué)詩(shī)的鼻祖。早年生活狂放不羈,,用現(xiàn)在的話說(shuō),挺爛的,,但,晚年放下屠刀立地成佛,,皈依英國(guó)國(guó)教,,任圣保羅大教堂教長(zhǎng)。此公早期以寫(xiě)艷詩(shī)著稱,,晚期則專寫(xiě)宗教詩(shī),。《喪鐘為誰(shuí)而鳴》就是他影響最大的一首,。
喪鐘為誰(shuí)而鳴 約翰·堂恩(英國(guó))
沒(méi)有人是孤島,, 沒(méi)有人能獨(dú)善其身,, 每個(gè)人都是歐洲大陸的一部分, 屬于這片土地,。 無(wú)論是莊園,,還是海角, 無(wú)論它屬于你的朋友,, 還是屬于你,, 只要被海水沖走一小塊泥土, 歐洲就會(huì)變小,。 任何人的死亡,,都是我的減少, 因?yàn)槲沂侨祟惾后w中密不可分的一員,, 所以沒(méi)必要詢問(wèn)葬禮上的鐘聲是為誰(shuí)敲響,, 它正在為你哀悼。
(何有余 譯)
For Whom the BellTolls by John Donne
No man is an island, Entire of itself. Each is a piece of thecontinent, A part of the main. If a clod be washedaway by the sea, Europe is the less. As well as if apromontory were. As well as if a mannerof thine own Or of thine friend'swere. Each man's deathdiminishes me, For I am involved inmankind. Therefore, send not toknow For whom the belltolls, It tolls for thee. 覺(jué)得不錯(cuò),就轉(zhuǎn)給好朋友看看~ |
|
來(lái)自: timtxu > 《歷史與時(shí)政》