不要問喪鐘為誰而鳴 [英]約翰·鄧恩* 沒有人是自成一體,、與世隔絕的孤島,, 每一個人都是廣袤大陸的一部份。 如果海浪沖掉了一塊巖石,, 歐洲就減少,。 如同一個海岬失掉一角, 如同你的朋友或者你自己的領(lǐng)地失掉一塊,。 每個人的死亡都是我的哀傷,, 因為我是人類的一員。 所以,,不要問喪鐘為誰而鳴,, 它就為你而敲響! (摘自海明威《喪鐘為誰而鳴》) *約翰·鄧恩John Donne(1572-1631),,英國十七世紀(jì)的一位牧師,、玄學(xué)派詩人。這是約翰.鄧恩的一篇布道詞,。 附原文: For Whom the Bell Tolls
No man is an island, Entire of itself. Each is a piece of the continent, A part of the main. If a clod be washed away by the sea, Motherland is the less. As well as if a promontory were. As well as if a manner of thine own Or of thine friend's were. Each man's death diminishes me, For I am involved in mankind. Therefore, send not to know For whom the bell tolls, It tolls for thee.
|