酷愛莎士比亞的讀者,,不會(huì)因今天的演員在舞臺(tái)或電影里仍說著伊麗莎白一世女王時(shí)代的莎翁英語(yǔ)覺得陌生、怪異,,相反,,他們覺得這才是真正的原汁原味的莎翁,他們真心渴望如此,。這其實(shí)很好理解,,也很好解釋,因?yàn)橹挥猩痰恼Z(yǔ)言,,才真正是莎劇藝術(shù)和思想的載體,。也有現(xiàn)代英國(guó)人模仿莎翁語(yǔ)言以詩(shī)劇形式寫實(shí)驗(yàn)戲劇,這當(dāng)是一種新的藝術(shù)嘗試或藝術(shù)形式,,因?yàn)闆]有誰(shuí)會(huì)真以為它是莎翁的,。 顯而易見,實(shí)驗(yàn)者是要用莎翁來(lái)表達(dá)他自己,。1988年,,30歲的加拿大劇作家、小說家,、演員安·瑪麗·麥克唐納女士,,創(chuàng)作了一部后現(xiàn)代荒誕喜劇《晚安苔絲狄蒙娜(早安朱麗葉)》Goodnight Desdemona (Good Morning Juliet),描述一位女王大學(xué)(Queen’s University)年輕的英國(guó)文學(xué)教授康絲坦斯·萊德貝利(Constance Ledbelly),,進(jìn)行了一次自我發(fā)現(xiàn)的潛意識(shí)之旅,,對(duì)苔絲狄蒙娜和朱麗葉這兩個(gè)莎士比亞筆下忠貞圣潔的女性形象,做了顛覆性的離奇演繹,,上演后引起轟動(dòng),。 前不久讀過這樣兩本英文書,一本是How Shakespeare Changed Everything(《莎士比亞如何改變一切》),,一本是How To Teach Your Children Shakespeare(《如何向你的孩子講授莎士比亞》),,很受啟發(fā),。我不禁在想,我們是否認(rèn)真思考過,,中國(guó)的經(jīng)典作家,,比如曹雪芹,他改變了我們什么,?我們?cè)撊绾蜗蚝⒆又v授曹雪芹和他的《紅樓夢(mèng)》,? 莎翁戲劇經(jīng)歷過一個(gè)漫長(zhǎng)的經(jīng)典化過程,這一過程直到十八,、十九世紀(jì)才真正在歐洲完成,。今天,包括中文在內(nèi),,世界上已有90多種不同語(yǔ)種的《莎士比亞全集》,,這是真正意義上的“英國(guó)的莎翁,世界的莎劇”,。比較而言,,享有“中國(guó)的莎士比亞”之譽(yù)的曹雪芹,還遠(yuǎn)沒有成為世界的,,即便是,,也主要是華人世界的。 《如何向你的孩子講授莎士比亞》一書的開篇第一句話是:When it came to Shakespeare,, I was a lucky boy.My childhood was full of Shakespeare.(從接觸莎士比亞的那一刻開始,,我就是一個(gè)幸運(yùn)的孩子。莎士比亞充滿了我的童年,。)從童年就接觸莎士比亞,,讓莎士比亞充滿一個(gè)孩子的童年,這個(gè)孩子是多么幸運(yùn),!這其實(shí)就是文化傳承,! 英語(yǔ)世界除了層出不窮的各種版本的莎翁戲劇演出、電影改編,,還有BBC紀(jì)錄片,、電視兒童節(jié)目,、電腦游戲,、卡通等多種形式的莎士比亞,總之,,英國(guó)人為莎翁做事不遺余力,、不惜血本。我清晰地記得,,在英國(guó)廣播公司兒童頻道(CBBC)制作的著名歷史喜劇節(jié)目“糟糕的歷史”(Horrible Histories)一集講述“理查三世”的節(jié)目中,,再現(xiàn)情境飾演理查三世的那位演員現(xiàn)身說法,,責(zé)怪莎士比亞的歷史劇《理查三世》,如何為討好伊麗莎白一世女王,,不顧歷史真實(shí),,肆意歪曲、糟改自己,,使其長(zhǎng)期蒙受著不白之冤,。通過這寓教于樂的有趣歷史,孩子們知道,,莎翁塑造的“理查三世”屬于“糟糕的歷史”,,戲劇中的他在歷史上并不真的如此“糟糕”。 回到自身,,我們的孩子現(xiàn)在最先接觸到的是什么,?充滿我們的孩子童年的又是什么呢?靜下心來(lái),,仔細(xì)想想可為曹雪芹做點(diǎn)什么具體的實(shí)事,,比如,就從該如何向孩子們講授《紅樓夢(mèng)》開始,,如何,? (傅光明,作者為中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)館研究員) |
|
來(lái)自: 宇宙新邊疆 > 《第一書評(píng)》