目前大多數(shù)WordPress主題(皮膚)都是英文的,。而對(duì)于中文或其他語(yǔ)言用戶(hù)來(lái)說(shuō),,為了與網(wǎng)站內(nèi)容語(yǔ)言一致,,需要將界面轉(zhuǎn)化為本地化語(yǔ)言,。 首先,要確定這個(gè)主題是否支持“國(guó)際本地化”,,即是否為翻譯為多種語(yǔ)言而設(shè)計(jì),。在WordPress安裝主題界面,可以篩選“支持多國(guó)語(yǔ)言翻譯”條件的主題,。支持國(guó)際本地化的主題的PHP代碼有著明顯的不同: <button class="search-submit button small" type="submit" role="button">
<?php _e( 'Search', 'corpo' ); ?>
</button> <button class="search-submit button small" type="submit" role="button">
Search
</button> 可以看出,,支持國(guó)際本地化的主題中所有顯示為文本的字段都用<?php _e( ‘Search’, ‘corpo’ ); ?>的形式來(lái)表示,而不是直接插入文本,。這樣WordPress就可以根據(jù)WordPress的語(yǔ)言不同,,啟用不同的主題語(yǔ)言,。而不支持國(guó)際本地化的主題,只能通過(guò)手動(dòng)修改所有出現(xiàn)在界面中的文本,,才能實(shí)現(xiàn)本地化,。 支持國(guó)際本地化的主題國(guó)際本地化是通過(guò)讀取一系列語(yǔ)言文件實(shí)現(xiàn)的。語(yǔ)言文件位于“/themes/主題名稱(chēng)/languages”目錄下,,每種語(yǔ)言都有以語(yǔ)言代碼明明的.po和.mo文件,。還有一個(gè)特殊的以主題名字命名的po文件,它是一個(gè)模板,,可以用來(lái)翻譯成其他語(yǔ)言,。如果沒(méi)有你所使用的語(yǔ)言(簡(jiǎn)體中文是zh_CN,繁體(臺(tái)灣)zh_TW,,繁體(香港)zh_HK),,則需要自己創(chuàng)建。 下載那個(gè)特殊的以主題名字命名的po文件,。po文件是一個(gè)文本文件,,可以文本編輯器打開(kāi)。而po文件需要編譯成mo文件之后才能夠被WordPress使用,。(po文件是給人讀的,,而mo文件是給程序讀的)我們可以用poedit這個(gè)軟件,它在GNU/Linux,,Windows和Mac OSX上都可用,。
用poedit打開(kāi)po文件之后,逐條翻譯,。要注意像“%”“%s”這樣的標(biāo)記是代指輸入內(nèi)容的,,因此要保留原樣,如“% Comments”翻譯成“% 條評(píng)論”,。國(guó)際本地化是很復(fù)雜的工作,,因?yàn)椴煌恼Z(yǔ)言不一定有如英語(yǔ)一般的邏輯和語(yǔ)法。因此,,良好的國(guó)際本地化主題應(yīng)該充分考慮了這種差異,,避免為本地化造成困難。而在本地化的過(guò)程中,,也要巧妙轉(zhuǎn)換以適應(yīng)本地化語(yǔ)言的表達(dá)方式,。對(duì)于不確定的翻譯,可以留空,,WordPress會(huì)按照英文原文顯示沒(méi)有翻譯的字段,。 翻譯完成后,保存,。poedit會(huì)自動(dòng)生成一個(gè)mo文件,。將文件以語(yǔ)言編碼命名,,如zh_CN.po,zh_CN.mo,,然后上傳到“/themes/主題名稱(chēng)/languages”目錄,。 在瀏覽器中打開(kāi)或刷新你的WordPress站點(diǎn),它已經(jīng)可以以本地化語(yǔ)言顯示了,! 不支持國(guó)際本地化的主題這樣的主題修改起來(lái)十分復(fù)雜,,需要在“儀表盤(pán)》主題》編輯”中修改代碼。對(duì)于所有出現(xiàn)在界面上的文本,,都要修改成本地化語(yǔ)言,。 如: <button class="search-submit button small" type="submit" role="button">Search</button> 要修改為: <button class="search-submit button small" type="submit" role="button">搜索</button> 用戶(hù)需要熟悉HTML和PHP才能進(jìn)行操作。
|