久久国产成人av_抖音国产毛片_a片网站免费观看_A片无码播放手机在线观看,色五月在线观看,亚洲精品m在线观看,女人自慰的免费网址,悠悠在线观看精品视频,一级日本片免费的,亚洲精品久,国产精品成人久久久久久久

分享

iOS 項(xiàng)目的本地化處理

 爽行天下丶 2015-08-07

添加要支持的本地化語(yǔ)言

添加步驟

本地化 app name

1、 新建 InfoPlist.strings文件,;

2、選中InfoPlist.strings 點(diǎn)擊 Xcode -> View ->show File Inspector,在Localization中點(diǎn)“+”,,添加要本地化的語(yǔ)言,。然后在InfoPlish.strings 左邊會(huì)多出一個(gè)三角形,點(diǎn)擊展開(kāi)后可以看到InfoPlish.strings(english)和InfoPlish.strings(chinese)兩個(gè)版本的文件等,;

3,、在 InfoPlish.strings(xxx) 中添加 CFBundleDisplayName =“app name”;

4,、編輯Info.plist,添加一個(gè)新的屬性Application has localized display name, 設(shè)置其類型為boolean,,并將其value設(shè)置為YES即可

本地化 字符串

(1)新建 Localizable.strings 文件,;

(2)類似 本地化 app name 的第二步:

(3)在 Localizable.strings(xxx) 中加入 需要翻譯的

    “ key" = "value"   <br /> 

(3)在代碼中使用NSLocalizedString(< key>, < comment>)來(lái)讀取本地化字符串,代碼如下:

Label.text = NSLocalizedString(@"welcome", nil); <br /> 

注意:如果你的strings文件名字不是Localizable而是自定義的話,,如wang.strings,,那么你就得使用NSLocalizedStringFromTable()來(lái)讀取本地化字符串:

NSLocalizedStringFromTable(@“welcome”,@“wang”, nil)

項(xiàng)目默認(rèn)使用英文語(yǔ)言

我們的項(xiàng)目支持 簡(jiǎn)體中文,繁體中文,,英文,,泰文,日文,,韓文 6種語(yǔ)言,,其他語(yǔ)言 默認(rèn)顯示英文。Long long ago(iOS7 之前),,這種需求 是不需要做額外處理的,,因?yàn)橄到y(tǒng) 就是處理的這樣的。But ,,iOS7 之后 天氣變了,,系統(tǒng)選擇了 app 所不支持的語(yǔ)言,默認(rèn)選擇系統(tǒng)上次的語(yǔ)言(當(dāng)然是app 支持的一種啦),。那么怎么讓 app 不支持的語(yǔ)言默認(rèn)顯示英文呢,?看代碼吧

頭文件
.m文件

我們?cè)诔绦蛑?直接使用 label.text = LS(@“key”,@““); 就可以了

如何操作導(dǎo)出文件

iOS8 以前的方式
用命令將所有NSLocalizedString返回的字符串格式化到Localizable.strings里。
命令行進(jìn)入工程目錄(我的工程名是LocalizationTest),,運(yùn)行下面命令:

<!-- lang: cpp -->
find . -name \*.m |xargs genstrings -s NSLocalizedString -o tmp.iproj

這樣我們就可以將程序中所有的需要本地化的字符串,,以key-value的形式格式化輸出到 Localizable.strings文件里,然后這個(gè)Localizable.strings 文件就可以送出去翻譯了

iOS8中的方式
在iOS8中 apple 加入了一種國(guó)際通用的xliff文件,,本質(zhì)是xml文件,,全稱是 Localisation Interchange File Format(本地化交換文件格式), 里面就是需要翻譯的東西,。(http://en./wiki/XLIFF)

打開(kāi)xliff文件,,里面 標(biāo)簽中是表示要翻譯的東西。

選中Editor –> Export For Localization就可以導(dǎo)出需要翻譯的字符串,,它會(huì)遍歷整個(gè)工程,,將xib,stroryboard, 代碼中需要本地化字符串導(dǎo)出到.xliff文件中,。小伙伴們?cè)僖膊恍枰謩?dòng)輸入上面的命令將NSLocalizedString對(duì)應(yīng)的需要翻譯的字符串輸出到Localizable.strings里了,。 Import Localizations就是導(dǎo)入翻譯的字符串,并自動(dòng)刷新xib,,.strings,, storyboard中本地化文件

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn),。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式,、誘導(dǎo)購(gòu)買(mǎi)等信息,謹(jǐn)防詐騙,。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多