發(fā)布時(shí)間: 2014-10-18 08:59:22 來源:上海觀察者網(wǎng) 作者: 瀏覽次數(shù):80 評(píng)論:0
“幼不學(xué),,老何為”翻成英文叫“少浪子,,老盧瑟”(A young loafer, An old loser! )。上海觀察者網(wǎng)援引新華網(wǎng)17日?qǐng)?bào)道,,天津外國語大學(xué)趙彥春教授最新譯作《英韻三字經(jīng)》日前由光明日?qǐng)?bào)出版社出版,。這是歷史上第一個(gè)以三詞對(duì)譯三字的《三字經(jīng)》英譯版本。 趙彥春的《英韻三字經(jīng)》,,以獨(dú)特的“三詞格”來闡釋《三字經(jīng)》這部中華經(jīng)典中“三字”這一顯著特點(diǎn),,不僅在形式上做到完全吻合原著的特點(diǎn),兼顧了原著的形式之美,,在音節(jié)和押韻方面更是做到絲絲入扣,,形神兼顧。 《三字經(jīng)》以三字之簡(jiǎn)橫貫古今,,短小精悍,、朗朗上口,包容天地萬物之雜,,匯聚華夏文化之粹。南宋至今,,許多傳教士,、漢學(xué)家將之譯為英文,推廣海外,。然而在諸多譯本中,,從“音”、“形”,、“義”三方面來兼顧的譯本卻很少,。 《英韻三字經(jīng)》以英文三詞對(duì)譯漢語三字詮釋原著,讀起來朗朗上口,,便于記憶,,使譯著同樣也適于英語國家的讀者朗讀記憶。 據(jù)了解,《英韻三字經(jīng)》是《三字經(jīng)》英譯的第十三個(gè)版本,,為全球化背景下中國典籍的對(duì)外傳播提供可資借鑒的經(jīng)驗(yàn),,將為闡釋、解讀中國國學(xué)經(jīng)典和中國傳統(tǒng)文化,,對(duì)國學(xué)經(jīng)典《三字經(jīng)》的海外傳播起到重要的推動(dòng)作用,。 在趙彥春教授的博客可以看見《英韻三字經(jīng)》的英漢對(duì)照版,摘選開頭的部分內(nèi)容如下: 人之初,, 性本善,。 性相近, 習(xí)相遠(yuǎn),。 Man at birth, Being of worth. The same nature Varies on nurture. 人在太初或剛出世時(shí)其本性都是善良的,;由于后天成長環(huán)境、教育背景不一樣,,性情也就有了各種各樣的差別,。 Man was good in the beginning, or he is good at birth. Human nature deviates due to different nurtures. 茍不教, 性乃遷,。 教之道,, 貴以專。 With no education, There'd be aberration. To teach well, You deeply dwell. 對(duì)孩子如果不進(jìn)行適當(dāng)?shù)慕逃?,其本性就?huì)發(fā)生變化,。說到教育,最關(guān)鍵的問題就是要專心一致,,精講要義而不厭其煩,。 If a child is not properly taught, he may go astray. In education, what is important is to be focused, dwelling on key points. 昔孟母, 擇鄰處,, 子不學(xué),, 斷機(jī)杼。 Then Mencius' mother Chose her neighbor. At Mencius sloth, She cut th' cloth. 戰(zhàn)國時(shí)期,,孟子的母親為了使孟子有個(gè)良好的學(xué)習(xí)環(huán)境曾經(jīng)三次搬家,。有一次孟子逃學(xué),孟母就割斷織機(jī)的布來表明事情的嚴(yán)重性和中斷學(xué)習(xí)的后果,。 In the Warring State period, Mencius' mother moved three times for better environment for her son. Mencius once played truant, and she cut the cloth she was weaving to show her seriousness and the consequences of interrupted learning. 竇燕山,, 有義方, 教五子,, 名俱揚(yáng),。 Dough, as hight, Managed so right. His five sons Became famous ones. 五代十國時(shí)期,有個(gè)燕山人,,名叫竇禹鈞,,他創(chuàng)辦私塾,,延聘名師,教子有方,。他的五個(gè)兒子都科舉成名,,很有成就。 In the Five Dynasties and Ten Kingdoms period, there was a man, Dough by name, from the Swallow Hills. He founded a private school, hired famous teachers, and managed well in having his children taught. All his five sons passed the Imperial Examinations and lived very successful lives. 養(yǎng)不教,, 父之過,。 教不嚴(yán), 師之惰,。 What's a father? A good teacher. What's a teacher? A strict preacher. 養(yǎng)育兒女,,僅僅供其吃穿,而不進(jìn)行良好的教育,,那是做父親的過錯(cuò),。教育為本,但是只教育,,而不嚴(yán)格要求那就是做老師的沒有盡到職責(zé)了,。 It is not enough to provide children with food and clothing. Education is important. To rear children without giving them good education is a father's fault; a teacher is considered lazy if he is not strict with the children he teaches. 子不學(xué), 非所宜,。 幼不學(xué),, 老何為? An unschooled child Will grow wild. A young loafer, An old loser! 小孩子應(yīng)該好好學(xué)習(xí),。一個(gè)人小時(shí)候如果不好好學(xué)習(xí),,到老的時(shí)候能有什么用呢? A child should have proper education. If one does not do well, what will become of him when he is grown up? 玉不琢,, 不成器,。 人不學(xué), 不知義,。 No jade crude, Shows craft good. Unless you learn, Brute you'll turn. 璞玉不經(jīng)打磨,,便不會(huì)成為精美的藝術(shù)品;人要是不學(xué)習(xí),,就不懂得人情禮節(jié),,也就不能有用之才。 If jade is not honed and carved, it will not be a fine piece of art; if one does not receive education, he will not be a gentleman, and will not be something. (編輯:海然)
|
|