原文】 相人,,古之人無有也,,學(xué)者不道也。 【譯文】 看相,,古代的人不做這樣的事,,有知識的人也不屑說這些事。
【原文】 古者有姑布子卿〔1〕,,今之世,,梁有唐舉〔2〕,相人之形狀顏色而知其吉兇妖祥,,世俗稱之,。古之人無有也,學(xué)者不道也,。故相形不如論心,,論心不如擇術(shù)〔3〕。形不勝心,,心不勝術(shù),。術(shù)正而心順之,則形相雖惡而心術(shù)善,,無害為君子也,;形相雖善而心術(shù)惡,無害為小人也,。君子之謂吉,,小人之謂兇。故長短,、小大,,善惡形相,非吉兇也,。古之人無有也,,學(xué)者不道也。 【注解】 〔1〕姑布子卿:春秋鄭國人,,曾為孔子和趙襄子看過相,。 〔2〕唐舉:戰(zhàn)國時相士,曾為李兌和蔡澤看過相,。 〔3〕論心:研究人的思想,。論,考察,。術(shù):方法,、道路,指所行所學(xué)而言,。 【譯文】 古代有一個姑布子卿,,現(xiàn)在梁國有一個唐舉,能根據(jù)人的容貌,、氣色而預(yù)知人的吉兇禍福,,社會上一般人都稱贊他們的相術(shù)。但古代的人是不做這樣的事的,,有知識的人也不屑說這些事,。所以相人的形貌不如觀察人的立心,觀察他的立心不如研究他的所行所學(xué),。相貌不能決定人的內(nèi)心,,而內(nèi)心又受到所行所學(xué)的影響。所學(xué)所行正,,心也順著它,,那么形貌雖然丑惡心術(shù)也會善,,不妨礙成為君子。所學(xué)所行不正,,那么形貌雖好心術(shù)也會惡,,終究還是小人。做君子就會吉祥,,做小人則不吉祥,。所以外形的高或低、魁梧或瘦小,、丑陋或漂亮,,不能決定吉兇。古代的人不做這樣的事,,有知識的人也不屑說這些事,。
【原文】 蓋〔1〕帝堯長,帝舜短,,文王長,,周公短,仲尼〔2〕長,,子弓〔3〕短,。昔者衛(wèi)靈公有臣曰公孫呂〔4〕,身長七尺,,面長三尺,,焉〔5〕廣三寸,鼻目耳具〔6〕,,而名動天下,。楚之孫叔敖〔7〕,期思之鄙人也〔8〕,,突禿長左〔9〕,,軒較之下〔10〕,而以楚霸,。葉公子高〔11〕,,微小短瘠〔12〕,行若將不勝其衣,。然白公之亂〔13〕也,,令尹子西、司馬子期〔14〕,,皆死焉;葉公子高入據(jù)楚,誅白公,,定楚國,如反手爾,,仁義功名善于后世,。故事不揣長〔15〕,不楔〔16〕大,,不權(quán)輕重,,亦將志乎爾,。長短,、小大,美惡形相,,豈論也哉,! 【注解】 〔1〕蓋:發(fā)語詞。 〔2〕仲尼:孔子的字,。 〔3〕子弓:一說為孔子的學(xué)生仲弓,;一說為馯臂子弓,,傳《易》者,,荀子之師。 〔4〕衛(wèi)靈公:春秋時衛(wèi)國的國君,,歷史上著名的荒淫無道之君,。公孫呂:人名,,事跡不詳,。 〔5〕焉:通"顏",。這里指額,。 〔6〕具:完備,齊全,。這里指鼻耳目都有,,但相去甚遠(yuǎn),所以為異,。 〔7〕孫叔敖:春秋時楚莊王的宰相,。 〔8〕期思:地名,楚國之邑。鄙人:郊野之人,。 〔9〕突禿:頭禿發(fā)少。長左:左手長,。 〔10〕軒較之下:指個子矮小,。軒,,古代車前的直木,。較,,古代車前的橫木。 〔11〕葉公子高:楚大夫沈諸梁。 〔12〕微小短瘠:形容個子矮小瘦弱,。 〔13〕白公之亂:事見《左傳·哀公十六年》。白公,,名勝,,楚平王的孫子,。 〔14〕令尹:官名。子西:平王長庶子,,公子申,。司馬:官名。子期:平王子,,公子結(jié),。 〔15〕事:通"士"。揣:測度,。 〔16〕楔(xié):比較,,估量。 【譯文】 帝堯身材高大,,帝舜身材矮小,,周文王身材高大,周公身材矮小,,孔子身材高大,,子弓身材矮小。從前,,衛(wèi)靈公有個大臣叫公孫呂,,身高七尺,臉長得很狹長,,有三尺,,額頭寬三寸,鼻眼耳朵雖然都有,,卻相去甚遠(yuǎn),,但他的名聲卻震動了天下。楚國的孫叔敖,,是期思這個地方的粗人,,頭禿發(fā)少,左手比右手長,,身高不及車前的橫木,,卻使楚國稱霸于諸侯。楚國大夫葉公子高,,長得又瘦又小,,走起路來好像連衣服也撐不起來,然而白公之亂,,令尹子西,、司馬子期都死于其中,葉公子高卻引兵入楚,,誅殺了白公,,安定了楚國,,行事如翻過手掌一樣輕松自如,他的仁愛和功名,,遠(yuǎn)揚于后世,。所以,對于士,,不要只去看他的高矮,、壯弱、輕重,,而要看他的志氣如何,。高矮大小、外形體貌的美丑,,難道值得一談嗎,?
【原文】 且徐偃王〔1〕之狀,目可瞻焉,;仲尼之狀,,面如蒙倛〔2〕;周公之狀,,身如斷菑〔3〕,;皋陶〔4〕之狀,色如削瓜,;閎夭〔5〕之狀,,面無見膚;傅說〔6〕之狀,,身如植鰭〔7〕,;伊尹〔8〕之狀,面無須麋〔9〕,。禹跳,,湯偏,。堯,、舜參牟子〔10〕。從者〔11〕將論志意,,比類文學(xué)邪,?直將差長短,辨美惡,,而相欺傲邪,? 【注解】 〔1〕徐偃王:西周時徐國國君。傳說其目只能仰視,,可以看到自己的額頭,,但卻不能俯視,。 〔2〕倛(qī):古代打鬼驅(qū)疫時戴的面具。這里指孔子的長相很兇,。 〔3〕菑(zī):立著的枯樹,。 〔4〕皋陶(yáo):上古人名,相傳是舜的司法官,。 〔5〕閎(hónɡ)夭:周文王的大臣,,曾設(shè)計使紂釋放了囚于羑里的文王,后來輔佐武王滅紂,。 〔6〕傅說(yuè):人名,,曾是為人筑墻的工匠,后為殷王武丁的大臣,。 〔7〕身如植鰭(qí):身上好像長了魚鰭一樣,。這里指駝背。 〔8〕伊尹:商湯王的大臣,。 〔9〕須麋(mí):同"須眉",,即胡子眉毛。 〔10〕參:相參,。這里指有兩個瞳仁,。牟:通"眸"。這里指瞳仁,。 〔11〕從者:指荀況的學(xué)生,。一說指"學(xué)者"。 【譯文】 況且,,徐偃王的眼睛只能朝上看不能朝下看,;孔子臉長得如儺神;周公瘦得好像立著的枯樹干,;皋陶臉色青綠,,如同削去皮的瓜;閎夭滿臉胡須,,見不到皮膚,;傅說是個駝背;伊尹臉上沒有胡須眉毛,。禹瘸著走路,,湯半身不遂,堯和舜都有兩個瞳仁,。你們是論意志,,比學(xué)識呢?還是比高矮,,看美丑,,互相欺騙,、互相傲視呢?
【原文】 古者桀,、紂長巨姣美,,天下之杰也,筋力越勁,,百人之?dāng)骋?。然而身死國亡,為天下大僇〔1〕,,后世言惡則必稽〔2〕焉,。是非容貌之患也,聞見之不眾,,論議之卑爾,。 【注解】 〔1〕僇(lù):恥辱。 〔2〕稽:考察,,指以之為借鑒,。 【譯文】 古時候的桀和紂,身材高大俊美,,是天下相貌超群的人物,,身手敏捷有力,能抵御百人,。然而最后落得身死國亡,,為天下人羞辱,后代的人談到惡人,,一定要以他們?yōu)槔?。這不是容貌帶來的禍患,而是由于他們見識淺陋,,思想境界卑下造成的,。
【原文】 今世俗之亂君,鄉(xiāng)曲之儇子〔1〕,,莫不美麗姚冶,,奇衣婦飾,血氣態(tài)度擬于女子,;婦人莫不愿得以為夫,,處女莫不愿得以為士,,棄其親家而欲奔之者,,比肩并起。然而中君羞以為臣,,中父羞以為子,,中兄羞以為弟,,中人羞以為友,俄則束乎有司而戮乎大市〔2〕,,莫不呼天啼哭,,苦傷其今而后悔其始,是非容貌之患也,,聞見之不眾,,論議之卑爾!然則從者將孰可也,? 【注解】 〔1〕儇(xuān)子:輕薄巧慧的男子,。 〔2〕俄:不久,一會兒,。這里指有朝一日,。束乎有司:被司法機關(guān)逮捕。 【譯文】 如今世俗不安分的亂民,,鄉(xiāng)村中的輕薄子,,個個都美麗妖艷,穿著奇裝異服,,打扮如女人一般,,性格態(tài)度柔弱也似女人;婦女們沒有不想找他們做丈夫的,,姑娘們沒有不想找他們做未婚夫的,,拋棄自己的家庭而與之私奔的,一個接一個,。然而為君的卻羞于讓這樣的人成為自己的臣下,,為父的卻羞于讓這樣的人成為自己的兒子,為兄的卻羞于讓這樣的人成為自己的弟弟,,一般人卻羞于以這種人為朋友,,有朝一日,這種人就會被官府囚禁,,在鬧市中被處死,,個個哭叫連天,悲痛今日,,而后悔當(dāng)初,。這并不是容貌造成的禍患,而是由于他們見識淺陋,,思想境界卑下造成的,。那么你們認(rèn)為怎樣做才是對的呢?
【原文】 人有三不祥:幼而不肯事長,賤而不肯事貴,,不肖而不肯事賢,,是人之三不祥也。人有三必窮:為上則不能愛下,,為下則好非其上,,是人之一必窮也;鄉(xiāng)則不若〔1〕,,偝則謾之〔2〕,,是人之二必窮也;知行淺薄,,曲直〔3〕有以相縣矣,,然而仁人不能推,知士不能明,,是人之三必窮也,。人有此三數(shù)行者,以為上則必危,,為下則必滅,。《詩》曰:"雨雪瀌瀌,,宴然聿消,。莫肯下隧,式居屢驕〔4〕",。此之謂也,。 【注解】 〔1〕鄉(xiāng):通"向",面對面,。若:順,。 〔2〕偝(bèi):背后,私下,。謾:毀謗,。 〔3〕曲直:能與不能,指才能上差別甚遠(yuǎn),。 〔4〕"雨雪"四句:此處引詩見《詩經(jīng)·小雅·角弓》,。雨雪,下雪,。瀌瀌(biāo),,雪大的樣子。宴然,,日出和暖的樣子,。宴,,通"喂",日出,。聿消,自消,。隧,,通"墜"。這里指退位,。式,,語助詞。居,,占據(jù),。 【譯文】 人有三件不祥之事:年輕而不肯侍奉年長的,地位低而不肯侍奉地位高的,,才智駑鈍而不肯侍奉賢能之士,,這是人的三種不祥。人在三種情況下一定會處于困境:做君主的不愛護(hù)臣下,,做臣子的喜歡非難君主,,這是第一種情況;當(dāng)面不順從,,背后毀謗別人,,這是第二種情況;知識品行淺薄,,才能又與賢人差得很遠(yuǎn),,卻又不能推舉仁人、尊崇智士,,這是第三種情況,。人如果有這三種情況所說的種種行為,做君主就一定會危險,,做臣子就一定會滅亡,。《詩經(jīng)》上說:"大雪紛紛揚揚地下,,太陽出來一照就融化了,。可是有人卻不從位置上退下,,反而占據(jù)著高位,,傲視別人"。說的就是這種情況,。
【原文】 人之所以為人者,,何已〔1〕也,?曰:以其有辨〔2〕也。饑而欲食,,寒而欲暖,,勞而欲息,好利而惡害,,是人之所生而有也,,是無待而然者〔3〕也,是禹,、桀之所同也,。然則人之所以為人者,非特以二足而無毛也,,以其有辨也,。今夫狌狌形笑〔4〕,亦二足而無毛也,,然而君子啜其羹,,食其胾〔5〕。故人之所以為人者,,非特以其二足而無毛也,,以其有辨也。夫禽獸有父子而無父子之親,,有牝牡而無男女之別〔6〕,。故人道莫不有辨。 【注解】 〔1〕已:同"以",,由于,。 〔2〕辨:指上下、貴賤,、長幼,、親疏的等級區(qū)分。 〔3〕無待而然者:指自然擁有的,,不需要后天學(xué)習(xí)就有的天性,。 〔4〕狌狌:猩猩。形笑:當(dāng)為"形狀",。 〔5〕胾(zì):塊狀的肉,。 〔6〕牝(pìn):雌性動物。牡(mǔ):雄性動物,。 【譯文】 人之所以為人,,是因為什么呢?答:因為人能辨別上下,、貴賤,、長幼,、親疏等等級秩序。餓了想吃,,冷了想暖,,累了想休息,喜歡好處而討厭禍害,,這是人天生就有,、不需要學(xué)習(xí)就具備的本性,是大禹和夏桀都有的人性,。這樣說來,,人之所以為人,,不只是因為人長了兩只腳,,身上沒有毛,而是因為人能分辨等級秩序,。猩猩的樣子也是長了兩只腳,,臉上沒有毛,但是人卻能喝它的湯,,吃它的肉,。所以人之所以為人,不只是因為人長了兩只腳,,身上沒有毛,,而是因為人能分辨等級秩序。禽獸也有父子關(guān)系但卻沒有父子親情,,有雌雄而沒有男女之別,。所以人類社會的根本在于有各種等級的區(qū)別。
【原文】 辨莫大于分〔1〕,,分莫大于禮,,禮莫大于圣王。圣王有百,,吾孰法焉,?故曰:文〔2〕久而滅,節(jié)族〔3〕久而絕,,守法數(shù)之有司極而褫〔4〕,。故曰:欲觀圣王之跡,則于其粲然〔5〕者矣,,后王是也,。彼后王者,天下之君也,,舍后王而道上古,,譬之是猶舍己之君而事人之君也,。故曰:欲觀千歲則數(shù)〔6〕今日,欲知億萬則審一二,,欲知上世則審周道〔7〕,,欲知周道則審其人所貴君子。故曰:以近知遠(yuǎn),,以一知萬,,以微知明〔8〕,此之謂也,。 【注解】 〔1〕分:名分,。 〔2〕文:禮法制度。 〔3〕節(jié)族:節(jié)奏,,樂的節(jié)奏,。族,通"奏",。 〔4〕極:久遠(yuǎn),。褫(chǐ):廢弛,松弛,。 〔5〕粲(càn)然:明白,、清楚的樣子。 〔6〕數(shù):考察,。 〔7〕周道:周朝的治國原則,,即所謂文武周公之道。一說指完備的道路,。此處取前說,。審周道體現(xiàn)了荀子的"法后王"思想。 〔8〕微:微弱,,細(xì)小,。明:明顯,廣大,。 【譯文】 分辨等級秩序最重要的在于等級名分,,等級名分最重要的在于禮,而禮最重要的是制定它的圣王,。有人問:圣王有數(shù)百個,,我仿效誰呢?答:時間長了禮法制度就會湮滅,,時間久了樂的節(jié)奏就會失傳,,年代久遠(yuǎn)了主管禮法的官吏也會松弛懈怠。所以說,,想知道圣王的遺跡,,就要去看那些保存清楚明白的,,也就是后王的治國之道。后王是天下的君主,,放棄后王而頌揚上古的君主,,這就如同放棄自己的君主而侍奉別人的君主一樣。所以說:想知道千年之遠(yuǎn)的事,,就要看現(xiàn)在,,想知道億萬,要先從一二數(shù)起,,想知道上古的事,,就要考察周代的治國制度,想知道周代的治國制度,,就要考察它重視哪些君子,。所以說:從近代的可以推知遠(yuǎn)古的,從一可以知道萬,,從細(xì)微之處可以知道事情的廣大,,說的就是這個意思,。
【原文】 夫妄人〔1〕曰:"古今異情,,其所以治亂者異道"。而眾人惑焉,。彼眾人者,,愚而無說,陋而無度〔2〕者也,。其所見焉,,猶可欺也,而況于千世之傳也,!妄人者,,門庭之間,猶可誣欺也,,而況于千世之上乎,! 【注解】 〔1〕妄人:無知妄為的人。 〔2〕度:測度,,考慮,。 【譯文】 有些愚妄的人說:"古今情況不同,所用來治理天下的道也是不同的",。眾人被這種話迷惑而相信了它,。那些眾人,愚昧而不能辯說,,淺陋而不能測度,。親眼目睹的事,,都能被欺騙,更何況千載相傳之事,!這些妄人,,在日常生活中,尚且要進(jìn)行欺詐,、蒙騙,,更何況對于那些千載之上,人所不能見的事情,?
【原文】 圣人何以不可欺,?曰:圣人者,以己度者〔1〕也,。故以人度人,,以情度情,以類度類,,以說度功,,以道觀盡,古今一也,。類不悖,,雖久同理,故鄉(xiāng)乎邪曲而不迷〔2〕,,觀乎雜物而不惑,,以此度之。 【注解】 〔1〕以己度者:根據(jù)自己的經(jīng)驗去衡量古代的事情,。 〔2〕鄉(xiāng):通"向",,面向。邪曲:邪僻,,不正,。 【譯文】 然而圣人為什么不會受騙呢?答:圣人是根據(jù)自己的經(jīng)驗去衡量古代的東西,。根據(jù)人性去測度一個人,,以常情去測度個別人的情感,根據(jù)事物的一般情況去衡量其中的個別事物,,依據(jù)言論的內(nèi)容來測度實際的功業(yè),,用道來觀察一切事物,這古今都是一致的,。只要同類事物不相背離,,即使時間相隔很長,道理還是一樣的,所以面對邪說歪理也不會迷亂,,看到雜亂無章的事物也不會困惑,,這就是因為按照這個道理推測一切事物的緣故。
【原文】 五帝〔1〕之外無傳人,,非無賢人也,,久故也。五帝之中無傳政,,非無善政也,,久故也。禹,、湯有傳政而不若周之察也,,非無善政也,久故也,。傳者久則論略,,近則論詳。略則舉大〔2〕,,詳則舉小,。愚者聞其略而不知其詳,聞其小而不知其大也,,是以文久而滅,,節(jié)族久而絕。 【注解】 〔1〕五帝:傳說中的黃帝,、顓(zhuān)頊(xū),、帝嚳(kù),、堯,、舜。 〔2〕舉:列舉,。大:大概,。下文的"小"指細(xì)節(jié)。 【譯文】 古代傳下來的皇帝,,除了五帝,,就沒有其他人了,這不是因為沒有賢人,,而是年代過于久遠(yuǎn),。五帝的政事,也都不傳,,不是因為沒有善政,,而是時間過于久遠(yuǎn)。禹,、湯的政事有傳下來的,,但沒有周代的詳細(xì),,不是因為沒有善政,而是因為時間太久的緣故,。傳說離得越遠(yuǎn)的,,就越簡略,傳說離得越近的,,就越翔實,。簡略的就只能列舉其大概,翔實的則可以列舉其細(xì)節(jié),。愚昧的人聽到大概而不知其細(xì)節(jié),,聽到細(xì)節(jié)而不知其大概。所以時間長了禮法制度就會湮滅,,時間久了樂的節(jié)奏就會失傳,。
【原文】 凡言不合先王,不順禮義,,謂之奸言,,雖辯,君子不聽,。法先王,,順禮義,黨學(xué)者〔1〕,,然而不好言,,不樂言,則必非誠士也,。故君子之于言也,,志好之,行安之,,樂言之,。故君子必辯。凡人莫不好言其所善,,而君子為甚,。故贈人以言,重于金石珠玉,;觀人以言〔2〕,,美于黼黻文章;聽人以言,,樂于鐘鼓琴瑟,。故君子之于言無厭〔3〕。鄙夫反是,好其實,,不恤其文,,是以終身不免埤污傭俗〔4〕。故《易》曰:"括囊,,無咎無譽〔5〕",。腐儒之謂也。 【注解】 〔1〕黨:親近,。 〔2〕觀人:當(dāng)作"勸人",。 〔3〕無厭:不厭倦。 〔4〕埤污:卑污,。傭俗:庸俗,。傭,平庸,。 〔5〕"括囊"二句:括,,結(jié)扎。囊,,口袋,。咎,過錯,。 【譯文】 凡言說不合于先王之法,,不順乎禮義之道,就叫做奸言,,雖然講得頭頭是道,,君子也不會聽。效法先王之法,,順乎禮義之道,,親近學(xué)者,然而不好發(fā)于言論,,不樂于談?wù)?,這也不是真誠追求道的學(xué)者。所以君子對于辯說,,一定是志之所好在此,行之所安在此,,并以積極宣揚為樂,。人都喜歡談?wù)f自己崇尚的東西,君子尤其如此,。所以贈人以善言,,比金石珠玉更有價值;用善言勸勉人,比華麗的衣服色彩更美好,;聽從善言,,比聽鐘鼓琴瑟之音還快樂。所以君子對于善言,,津津樂道而從不厭倦,。庸俗的人則與之相反,過于看重實際而不在乎文飾,,所以終身不免低下,、庸俗?!兑捉?jīng)》上說:"扎緊口袋,,無過失也無美譽"。說的就是那些陳腐無用的儒生,。
【原文】 凡說〔1〕之難,,以至高遇至卑,以至治接至亂,。未可直至也,,遠(yuǎn)舉則病繆〔2〕,近世則病傭〔3〕,。善者于是間也,,亦必遠(yuǎn)舉而不繆,近世而不傭,,與時遷徙,,與世偃仰〔4〕,,緩急,、嬴絀〔5〕,,府然若渠匽,、櫽栝之于己也〔6〕,,曲〔7〕得所謂焉,,然而不折傷,。 【注解】 〔1〕說:這里指游說,。 〔2〕遠(yuǎn)舉:援引上古之事,??姡夯闹嚕囃?。 〔3〕傭:庸俗,,一般化。 〔4〕偃(yǎn)仰:俯仰,,高低,。 〔5〕嬴絀:這里是進(jìn)退伸屈的意思,。嬴,盈余,,滿,。 〔6〕府然:寬廣包容的樣子。渠匽:渠堰,。匽,,通"堰",渠壩,。櫽(yǐn)栝:矯正彎木的工具,。 〔7〕曲:委曲。 【譯文】 游說之難,,在于用最高的道理來勸說最卑劣的人,,用先王治世的理論來勸說末世最混亂的君主。不可以直接去勸說,,列舉上古的事又擔(dān)心謬妄不切于實際,,列舉近代的事又擔(dān)心流于一般而不為人接受。善于游說的人于是取其中間,。一定要做到引用遠(yuǎn)古的事但不流于謬妄,,列舉近世的事而不流于平庸,隨著時代變遷而變遷,,隨著世事變化而變化,,或慢或急,或伸或曲,,都好像堤壩控制著水流,,櫽栝矯正彎木那樣掌控著,曲盡其理,,而又不挫傷別人,。
【原文】 故君子之度己則以繩〔1〕,接人則用抴〔2〕,。度己以繩,,故足以為天下法則矣。接人用抴,,故能寬容,,因眾〔3〕以成天下之大事矣。故君子賢而能容罷〔4〕,,知而能容愚,,博而能容淺,粹而能容雜,,夫是之謂兼術(shù),。《詩》曰:"徐方既同,,天子之功〔5〕",。此之謂也。 【注解】 〔1〕繩:繩墨,。 〔2〕抴(yì):通"枻",,船槳,接人上船之物,,引申為引導(dǎo),。 〔3〕因眾:依靠眾人。 〔4〕罷:同"疲",,指才劣之人,。 〔5〕"徐方"兩句:此處引詩見《詩經(jīng)·大雅·常武》。徐方,,古代偏遠(yuǎn)地區(qū)的一個國名,,在今淮河流域中下游地區(qū)。 【譯文】 所以君子嚴(yán)于律己,,好像用繩墨量木材,,對待別人,就應(yīng)該用引導(dǎo)的方法,,這就像用舟楫接引人上船,,這樣才能做到寬廣包容,依靠眾人而成天下之大事,。所以君子自己賢能卻能包容才劣之人,,自己智慧卻能包容愚鈍之人,自己廣博卻能包容淺陋之人,,自己專精卻能包容知識駁雜之人,,這就是兼容之道?!对娊?jīng)》說:"徐族的人已經(jīng)統(tǒng)一了,,這是天子的功勞啊"。說的就是這個意思,。
【原文】 談?wù)f之術(shù):矜莊以蒞之〔1〕,,端誠〔2〕以處之,堅強以持之,,譬稱以喻之,,分別以明之,欣驩芬薌〔3〕以送之,,寶之,,珍之,,貴之,神之,。如是則說常無不受,。雖不說人,人莫不貴,。夫是之謂能貴其所貴,。傳曰:"唯君子為能貴其所貴"。此之謂也,。 【注解】 〔1〕矜莊:莊重,、嚴(yán)肅。蒞:臨,。 〔2〕端誠:正直真誠,。 〔3〕欣驩(huān)芬薌:指和氣。驩,,通"歡",。薌,通"香",。 【譯文】 說服的方法:要以莊重嚴(yán)肅,、正直真誠的態(tài)度對待人,堅持不懈地說服別人,,用比喻的方法啟發(fā)人,,通過分析使之明白是非同異,和藹地把自己的思想傳達(dá)給別人,,自己一定要珍愛,、寶貴、重視,、崇信自己的學(xué)說,,這樣所講的就沒有不被別人接受的。即使沉默不說,,別人也都會尊重他,。這就叫能讓自己所寶貴的學(xué)說得到重視。古書上說:"只有君子才能讓自己所寶貴的學(xué)說得到重視",。說的就是這個意思,。
【原文】 君子必辯。凡人莫不好言其所善,,而君子為甚焉,。是以小人辯言險而君子辯言仁也。言而非仁之中〔1〕也,,則其言不若其默也,,其辯不若其吶〔2〕也,;言而仁之中也,則好言者上矣,,不好言者下也,。故仁言大矣,。起于上所以道于下,,政令是也;起于下所以忠于上,,謀救是也,。故君子之行仁也無厭。志好之,,行安之,,樂言之。故言君子必辯,。小辯不如見端〔3〕,,見端不如見本分。小辯而察,,見端而明,,本分而理,圣人,、士君子之分具矣〔4〕,。 【注解】 〔1〕中(zhònɡ):符合。 〔2〕吶(nè):拙于言辭,。 〔3〕小辯:辯說小事,。端:頭緒。 〔4〕分:職分,,分界,。具:全備。 【譯文】 君子一定要辯說,。人都喜歡談?wù)f自己崇尚的東西,,君子尤其如此。所以小人宣揚的是邪惡,,君子宣揚的是仁愛,。言論與仁愛無關(guān),那么他說話就不如不說,,善辯還不如口齒笨拙,;所言與仁愛有關(guān),則以好說為上,,以不好說為下,。所以仁道之言的意義很重大,。發(fā)自君主,用來引導(dǎo)人民的言語,,就是政令,;出自臣子,忠于君主的言論,,就是諫救,。所以君子對于仁的踐行從不厭倦。一定是志之所好在此,,行之所安在此,,并以積極宣揚為樂。所以說君子一定是好辯說的,。辯說小事,,不如把握好事情的頭緒,把握好事情的頭緒,,不如抓住根本,。辯說小事能夠精察,抓住頭緒能夠明白,,抓住了尊卑上下的根本就能得到辯說的根本意義,。圣人、士君子所應(yīng)有的作用全在于此,。
【原文】 有小人之辯者,,有士君子之辯者,有圣人之辯者,。不先慮,,不早謀,發(fā)之而當(dāng),,成文而類,,居錯遷徙〔1〕,應(yīng)變不窮,,是圣人之辯者也,。先慮之,早謀之,,斯須〔2〕之言而足聽,,文而致實,博而黨〔3〕正,,是士君子之辯者也,。聽其言則辭辯而無統(tǒng)〔4〕,用其身〔5〕則多詐而無功,上不足以順明王,,下不足以和齊百姓,,然而口舌之均〔6〕,瞻唯〔7〕則節(jié),,足以為奇?zhèn)ベ葏s之屬〔8〕,,夫是之謂奸人之雄。圣王起,,所以先誅也,。然后盜賊次之。盜賊得變,,此不得變也,。 【注解】 〔1〕居錯:舉措,舉用或廢置,。居,讀為"舉",。錯,,置。遷徙:變動,,變化,。 〔2〕斯須:片刻,一會兒,。 〔3〕黨:同"讜",,正直。 〔4〕無統(tǒng):沒有要領(lǐng),。 〔5〕用其身:任用其人,。 〔6〕均:調(diào)也。這里指說話動聽,、口舌調(diào)均,。 〔7〕瞻(zhān)唯:語言或多或少。瞻,,多言,。唯,少言,。 〔8〕奇?zhèn)ィ嚎浯?。偃卻:同"偃蹇",高傲,。 【譯文】 有小人之辯說,,有士君子之辯說,有圣人之辯說。事先不思考,,不提早謀劃,,說出來就很恰當(dāng),而自與理暗合,,說出的話秩然有文采,、有體系,無論情況怎樣千變?nèi)f化,,都能應(yīng)變不窮,,這是圣人的辯說。事先經(jīng)過考慮,,提前謀劃過,,倉促之間說出的話也能有足夠的力量打動人,說出的言論有文采而又質(zhì)樸平實,,淵博而又正直,,這是士君子的辯說。聽他的言論雖然振振有詞但卻沒有要領(lǐng),,任用他則多狡詐而沒有成就,,上不足以順事賢明的君主,下不足以和諧百姓,,然而卻說話動聽,,言談或多或少都很適當(dāng),完全可以稱之為驕傲自大之流,,這種人可稱之為奸雄,。圣王出現(xiàn),一定要先誅殺此等人,,而盜賊還在其次,。因為盜賊尚且可以得到改變,而這種奸人卻不會變,。
【評析】 此篇內(nèi)容分三個部分,。第一部分舉出種種實例批判相人之術(shù),認(rèn)為人之吉兇與否并不在于長相的長短,、小大,、善惡,而在于能否遵守等級名分,,此即所謂"相形不如論心,,論心不如擇術(shù)"之義。第二部分闡述了"法后王"的思想,,對當(dāng)時社會"舍后王而道上古"的主張?zhí)岢隽伺?,認(rèn)為上古圣王的事跡、"文久而滅,節(jié)族久而絕",,所以欲觀圣王之跡,,則只有"于其粲然者",即后王處才能得到,,否則就如同"舍己之君,,而事人之君也"。第三部分說明了辯說的重要性和方法,。 文章以《非相》為題,,旨在批判迷信的相人之術(shù),但后兩部分卻與篇題無關(guān),?;蛞詾槭恰稑s辱》之錯簡。但由于此篇文采斐然,,"法后王"一段論述極其透徹,,又代表了荀子思想中非常重要的一部分,故全文選錄,。
|