前緣
Predestination
A poem by Xi Murong
詩/席慕容
Should man really be reincarnated,
人若真能轉(zhuǎn)世
Had the samsara of life truly occurred.
世間若真有輪回
So my love, what in prior lives could we have been?
那麼 我的愛 我們前世曾經(jīng)是什麼
If you were a southern girl of lotus-picking,
你若曾是江南采蓮的女子
I could have been a lotus that your pale wrist is missing.
我必是你皓腕下錯過的那朵
If you were a truant urchin,
你若曾是逃學(xué)的頑童
I could have been a brand new hoodle
我必是從你袋中掉下的那顆嶄新的彈珠
Slipping through your pocket and in the grass by the road,
在路旁的草叢中
Peeping you far off but not in the know.
目送你毫不知情地遠(yuǎn)去
If you were a monk always meditating to face the wall,
你若曾是面壁的高僧
I could have been an incense in front of the hall,
我必是殿前的那一柱香
Burning for a serene time to accompany you.
焚燒著 陪伴過你一段靜默的時光
Even though we've thus encountered in the present life,
因此 今生相逢
Always lingering is a feel that our predestination
總覺得有些前緣未盡
Has not fully fulfilled, but too vague to discern
卻又很恍忽 無法仔細(xì)地去分辨
And yet to detail you.
無法一一地向你說出
|